เนื้อร้อง ของ Hen_Wald_Fy_Nhadau

ภาษาเวลส์แปลตามนิยายแปลตามบทกวีแปลสำนวนอื่นๆ

(First stanza)
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,
Dros ryddid collasant eu gwaed.

(Chorus)
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

(Second stanza)
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i fi.

(Third stanza)
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.

The land of my fathers is dear unto me,
Land of poets and singers, and people of stature,
Its warring defenders, so gallant and brave,
For freedom their life's blood they gave

Land!, Land!, Faithful I am to my land!
While seas serves as a wall
For this land so pure,
O, long may our language endure.

O land of the mountains, the bard's paradise,
Whose precipice, valleys are fair to my eyes,
Green murmuring forest, far echoing flood
Fire the fancy and quicken the blood

For tho' the fierce foeman has ravaged your realm,
The old speech of Wales he cannot o'erwhelm,
Our passionate poets to silence command,
Nor banish the harp from your strand

The old land of my fathers is dear to me,
Land of bards and singers, famous men of renown;
Her brave warriors, very splendid patriots,
For freedom shed their blood.

Nation [or country], Nation, I am faithful to my Nation.
While the sea [is] a wall to the pure, most loved land,
O may the old language [sc. Welsh] endure.

Old mountainous Wales, paradise of the bard,
Every valley, every cliff, to my look is beautiful.
Through patriotic feeling, so charming is the murmur
Of her brooks, rivers, to me.

If the enemy oppresses my land under his foot,
The old language of the Welsh is as alive as ever.
The muse is not hindered by the hideous hand of treason,
Nor [is] the melodious harp of my country.

The land of my fathers is dear to me,
Old land where the minstrels are honoured and free;
Its warring defenders so gallant and brave,
For freedom their life's blood they gave.

Land, land, true I am to my land,
While seas secure the land so pure,
O may the old language endure.

Old land of the mountains, the Eden of bards,
Each gorge and each valley a loveliness guards;
Through love of my country, charmed voices will be
Its streams, and its rivers, to me.

Though foemen have trampled my land 'neath their feet,
The language of Cambria still knows no retreat;
The muse is not vanquished by traitor's fell hand,
Nor silenced the harp of my land.

แหล่งที่มา

WikiPedia: Hen_Wald_Fy_Nhadau http://www.malechoir.com/national_anthem.htm http://www.wales.com/about-wales/facts-about-wales... http://www.ylolfa.com/cy/dangos.php?&ISBN=97818477... http://cantorion.org/musicsearch/title/Hen%20Wlad%... http://www.bbc.co.uk/wales/music/sites/anthem/page... http://www.welshpedia.co.uk/wiki/wales/index.php?t... http://www.welshicons.org.uk/html/hen_wlad_fy_nhad... https://itunesconnect.apple.com/WebObjects/iTunesC... https://www.youtube.com/watch?v=RIwBvjoLyZc https://www.youtube.com/watch?v=eUNnplTSAi4