Yo (Ё, ё) เป็นอักษรตัวหนึ่งใน
อักษรซีริลลิก และเป็นอักษรตัวที่ 7 ของ
ภาษารัสเซีย อักษรนี้ประดิษฐ์ขึ้นใน
พ.ศ. 2340 (ค.ศ. 1797) โดย
นักเขียนและ
นักประวัติศาสตร์ชาวรัสเซีย นิโคไล มิไฮโลวิช คารามซิน (Nikolai Mikhailovich Karamzin) เพื่อลดความสับสนระหว่างการใช้
Е กับ
О สำหรับแทนเสียงสระ /o/ ที่ตามหลัง
พยัญชนะซึ่งถูกอ่านโดยเลื่อนขึ้นไปทางเพดานแข็ง อักษรนี้ใช้ในภาษารัสเซียและ
ภาษาเบลารุส และใช้น้อยครั้งใน
กลุ่มภาษาสลาวิกอื่นๆโดยปกติแล้วอักษร Ё จะออกเสียงเป็น /jo, ʲo/ (โย) แต่เมื่อตามหลังพยัญชนะเสียงเสียดแทรก ฐานปุ่มเหงือก ได้แก่
Ж,
Ч,
Ш, และ
Щ จะออกเสียงเป็น /o/ (โอ) ธรรมดา นอกจากนั้น
พยางค์ที่มีอักษรนี้อยู่จะเป็นเสียงเน้นหนักเสมอ (stress)ลักษณะของ Yo นั้นสามารถระบุได้ว่าเอามาจาก
Ye ซึ่งเหมือน
อักษรละติน E เว้นแต่ด้านบนจะมี
เครื่องหมายเสริมอักษรเป็นจุดสองจุดเรียกว่า
umlaut หรือ
diaeresis ซึ่งไม่มีที่ใช้ทั่วไปในอักษรอื่นของภาษารัสเซีย เครื่องหมายนี้ถูกใช้เพื่อให้เกิดความแตกต่างกับ Ye เท่านั้น อักษร Ё ได้นำไปใช้ในงานเขียนครั้งแรกเมื่อปลาย
คริสต์ศตวรรษที่ 18 แต่ก็ไม่ได้ใช้ให้เป็นมาตรฐานจนถึง
พ.ศ. 2483-
2492 (ค.ศ. 1940-1949) และยังมีคำทับศัพท์มากมายที่ใช้ ЙО แทนอักษร Ёแม้ว่าหลังจาก
สงครามโลกครั้งที่สอง อักษร Yo ที่ใช้กันอย่างทั่วไปในงานพิมพ์ ก็ถูกเปลี่ยนไปใช้อักษร Ye เพื่อให้ตัวหนังสือกลมกลืนไปด้วยกัน และปริบทจะเป็นตัวบ่งบอกให้ผู้อ่านเองว่าควรจะออกเสียงอย่างไร แต่การใช้อักษรนี้ยังต้องจำเป็นต้องใช้ในการจัดทำ
พจนานุกรม หนังสือเรียน หรือตำราสำหรับชาวต่างประเทศ
นักประพันธ์และ
นักวารสารศาสตร์บางท่าน อย่างเช่น
อะเลคซันเดอร์ ซอลเจนิซืยน (Aleksandr Solzhenitsyn) หรือ
ลีเตราตูร์นายากาเซตา (Literaturnaya Gazeta) ได้จัดพิมพ์หนังสือต่างๆ ด้วยอักษร Yo เสมอและความเป็นจริงในการแทนอักษร Yo ด้วยอักษร Ye นั้น มักจะทำให้เกิดความสับสนให้กับผู้ที่ไม่ใช่ชาวรัสเซีย ซึ่งจะเกิดความยุ่งยากในการถ่ายทอดอักษรจากภาษารัสเซีย ปัญหาที่เกิดขึ้นอย่างหนึ่งคือนามสกุลของชาวรัสเซียที่มักจะลงท้ายด้วย -ев (-ev) และ -ёв (-ov) อย่างผู้นำสองท่านที่ชื่อว่า
ฮรูชอฟ (Khrushchev) กับ
กอร์บาชอฟ (Gorbachev) ซึ่งนามสกุลของท่านนั้นลงท้ายด้วย -ёв และควรจะถ่ายอักษรด้วย -ovสำหรับ
ภาษาเบลารุส ชาวเบลารุสเห็นว่าการแทนอักษร Yo ด้วยอักษร Ye นั้นไม่เหมาะสม จึงยังคงใช้อักษรนี้เป็นปรกติ