บทร้อง ของ ลาบายาเมซา

บทร้องต้นฉบับมีทั้งหมด 6 บท. เมื่อปี ค.ศ. 1902. ได้มีการตัดเนื้อร้องในบทที่ 3-6. สืบเนื่องมาจากสงครามสเปน-อเมริกา ที่สร้างความแตกร้าวกับอาณานิคมสเปน. ระยะต่อมา บทร้องทั้ง4บทมิได้รับรองให้ใช้เป็นเพลงชาติ. ในภายหลังบทร้องทั้ง4บทที่ถูกตัดนั้น ได้นำกลับมาใช้เป็นเพลงชาติในรัฐพิธีสำคัญภายหลังการปฏิวัติคิวบา เพื่อสื่อถึงการต่อต้านจักรวรรดินิยมอเมริกาที่กดขี่คิวบาภายใต้รัฐบาลหุ่นเชิดของตน.

ภาษาสเปนคำแปล
บทที่ 1

¡Al combate, corred, Bayameses!,
Que la patria os contempla orgullosa;
No temáis una muerte gloriosa,
Que morir por la patria es vivir.

เร่งรีบเข้าประจัญหน้า ชาวบายาโมเอ๋ย!
มาตุภูมิของเราดูเหมือนว่าภูมิใจในตัวท่าน;
อย่าหวาดกลัวกับความตายอันยิ่งใหญ่,
เพราะพลีชีพเพื่อมาตุภูมิคือการมีชีวิตอยู่.

บทที่ 2

En cadenas vivir es vivir
en afrenta y oprobio sumido,
Del clarín escuchad el sonido;
¡A las armas, valientes, corred!

ที่จะอยู่รอดนั้นคือการมีชีวิต,
อยู่ในความอับอาย และ ความอัปยศ,
ได้ยินเสียงรวมพลของแตรศึก;
เร่งเหล่าผู้กล้าหาญเตรียมเข้ารุก!

บทที่ 3 (ยกเลิก)

No temáis; los feroces íberos
son cobardes cual todo tirano
no resisten al bravo cubano;
para siempre su imperio cayó.

Fear not the fierce Iberian
which all are cowardly tyrant
not resist the brave Cuban
forever their empire fell.

บทที่ 4 (ยกเลิก)

¡Cuba libre! Ya España murió,
su poder y su orgullo ¿do es ido?
¡Del clarín escuchad el sonido
¡¡a las armas!!, valientes, corred!

คิวบาเสรี! พวกสเปนจงพินาศ,
พลัง และ เกียรติภูมิ แห่งหนใด?
ได้ยินเสียงรวมพลของแตรศึก,
เร่งเหล่าผู้กล้าหาญเตรียมเข้ารุก!

บทที่ 5 (ยกเลิก)

Contemplad nuestras huestes triunfantes
contempladlos a ellos caídos,
por cobardes huyen vencidos:
por valientes, supimos triunfar!

Behold our hosts triumphant
behold it to them fallen
overcome by fleeing cowards:
by brave, we found success!

บทที่ 6 (ยกเลิก)

¡Cuba libre! podemos gritar
del cañón al terrible estampido.
¡Del clarín escuchad el sonido,
¡¡a las armas!!, valientes, corred!

คิวบาเสรี! ประจัญบาญ
ด้วยเสียงปืนใหญ่ที่คำรามกึกก้อง.
ได้ยินเสียงรวมพลของแตรศึก,
เร่งเหล่าผู้กล้าหาญเตรียมเข้ารุก!