บทร้อง ของ ลามาร์แซแยซ

เนื้อร้องฉบับทางการ

หมายเหตุ เนื้อร้องที่แสดงในหน้านี้เป็นเนื้อร้องฉบับทางการจากเว็บไซต์ของสำนักงานประธานาธิบดีฝรั่งเศส[2] ส่วนการขับร้องเพลงนี้ในปัจจุบันนิยมร้องเฉพาะเนื้อร้องบทที่ 1 (บางครั้งรวมถึงบทที่ 3 และบทที่ 5) เท่านั้น

ลามาร์แซแยซ
บทร้องฉบับทางการ
ภาษาฝรั่งเศสคำแปล
Allons enfants de la Patrieตื่นเถิด ลูกหลานแห่งปิตุภูมิเอ๋ย
Le jour de gloire est arrivé!วันอันสว่างไสวมาถึงแล้ว
Contre nous de la tyrannieเบื้องหน้าเรา เหล่าทรราช
L'étendard sanglant est levé (bis) ชักธงอาบเลือดขึ้นแล้ว (ซ้ำ)
Entendez-vous dans les campagnesพวกท่านได้ยินเสียงในท้องทุ่งหรือไม่?
Mugir ces féroces soldats?เสียงโห่ร้องของอ้ายทหารป่าเถื่อนนั่น
Ils viennent jusque dans vos brasมันจะบุกเข้ามาจนประชิดตัว
Égorger vos fils, vos compagnes!เพื่อบั่นศีรษะของลูกเมียที่อยู่ในอ้อมแขนท่าน!
 
Aux armes, citoyens!จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย
Formez vos bataillons!จัดกองทัพของพวกท่านไว้!
Marchons, marchons!หน้าเดิน หน้าเดิน!
Qu'un sang impurจงยังให้เลือดชั่ว
Abreuve nos sillons!อาบนองรอยผลานไถของเรา!
 
Que veut cette horde d'esclaves,จะต้องการอะไรอีกเล่า เจ้าพวกทาส
De traîtres, de rois conjurés?แห่งคนทรยศและราชาผู้ลวงโลก?
Pour qui ces ignobles entravesห่วงโซ่อันเลวร้ายนี้มีไว้ให้ใครกัน
Ces fers dès longtemps préparés? (bis) คงเตรียมเหล็กพวกนี้ไว้มานานแล้วสิ? (ซ้ำ)
Français, pour nous, ah! Quel outrage,ชาวฝรั่งเศสเอ๋ย มันเตรียมไว้กับเรานั่นแหละ อ้า! ช่างโหดร้ายนัก
Quels transports il doit exciter!มันน่าแค้นเสียเหลือเกิน!
C'est nous qu'on ose méditerเรานี้แหละคือผู้ที่มันบังอาจ
De rendre à l'antique esclavage!คิดกดหัวให้เรากลับเป็นทาสอีกครั้ง!
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
 
Quoi! Des cohortes étrangèresชะ! กองทหารต่างชาติพวกนี้หรือ
Feraient la loi dans nos foyers!หมายจะตรากฎหมายของมันในแผ่นดินเรา!
Quoi! Ces phalanges mercenairesชะ! อ้ายพวกทหารรับจ้างนี้นะหรือ
Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis) หมายจะทำลายนักรบผู้ภาคภูมิของเรา! (ซ้ำ)
Grand Dieu! Par des mains enchaînéesพระเป็นเจ้า! ด้วยสองมือที่ถูกล่ามไว้
Nos fronts sous le joug se ploieraientเราจำต้องก้มหน้าลงภายใต้แอก
De vils despotes deviendraientเพราะผู้กดขี่สารเลวจะกลายเป็น
Les maîtres de nos destinées!ผู้ลิขิตชะตาชีวิตของพวกเรา!
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
 
Tremblez, tyrans et vous perfidesจงสั่นสะท้านเถิด! เหล่าคนทรยศและทรราช
L'opprobre de tous les partisสิ่งอันน่าอัปยศของมนุษย์ทั้งหลาย
Tremblez! Vos projets parricidesจงสั่นสะท้านเถิด! แผนพิฆาตมาตุภูมิของแก
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis) จะต้องได้รับการตอบแทนอย่างสาสม! (ซ้ำ)
Tout est soldat pour vous combattreเราทุกคนคือนักรบที่จะสู้กับแก
S'ils tombent, nos jeunes héros,มาตรว่าวีรชนผู้เยาว์ของเราสูญชีพไป
La terre en produit de nouveaux,แผ่นดินย่อมสร้างพวกเขาขึ้นใหม่
Contre vous tout prêts à se battre!และพร้อมที่จะเข้าร่วมรบต่อต้านแกเสมอ!
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
 
Français, en guerriers magnanimes,ชาวฝรั่งเศสเอ๋ย ในฐานะนักรบผู้สูงเกียรติ
Portez ou retenez vos coups!จงรู้จักทั้งใช้และยับยั้งอาวุธของท่าน!
Épargnez ces tristes victimesจงไว้ชีวิตเหยื่อผู้โศกาดูร
À regret s'armant contre nous (bis) เพราะมิได้เต็มใจจะจับอาวุธต่อต้านพวกเรา (ซ้ำ)
Mais ces despotes sanguinairesแต่ไม่ใช่กับพวกคนกดขี่กระหายเลือด
Mais ces complices de Bouilléแต่ไม่ใช่กับพวกสมคบคิดกับนายพลบูเย (Bouillé)
Tous ces tigres qui, sans pitié,มันทั้งนั้นคือเสือร้ายไร้ปรานี
Déchirent le sein de leur mère!ที่ฉีกกระชากทรวงอกของแม่มันเอง!
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
 
Amour sacré de la Patrie,ความรักอันศักดิ์สิทธิ์ต่อแผ่นดินแม่เอ๋ย
Conduis, soutiens nos bras vengeursจงนำทางและเกื้อหนุนหัตถ์แห่งการล้างแค้นของเรา
Liberté, Liberté chérie,เสรีภาพ เสรีภาพที่รักยิ่งเอ๋ย
Combats avec tes défenseurs! (bis) จงมาสู้ร่วมกับผู้พิทักษ์ของเจ้าเถิด! (ซ้ำ)
Sous nos drapeaux que la victoireภายใต้ร่มธงของเรานี้ ชัยชนะเอ๋ย
Accoure à tes mâles accents,เจ้าจงมาเร็วไวดุจดังชายชาตรี
Que tes ennemis expirantsขอให้ศัตรูของเจ้าผู้ใกล้ขาดใจตาย,
Voient ton triomphe et notre gloire!จงได้ประจํกษ์ความมีชัยของเจ้าและเกียรติศักดิ์ศรีของพวกเรา!
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
 
(Couplet des enfants) (บทประสานเสียงสำหรับเด็ก)
Nous entrerons dans la carrièreเราจะขอเข้าแบกรับภาระต่อ
Quand nos aînés n'y seront plusในยามที่ผู้ใหญ่ทั้งหลายวอดวายสิ้น
Nous y trouverons leur poussièreเราจะขอแสวงหาซึ่งอัฐิธาตุ
Et la trace de leurs vertus (bis) และตามรอยทางแห่งความดีงามของพวกเขาไว้ (ซ้ำ)
Bien moins jaloux de leur survivreเรามิได้อิจฉาในการมีชีวิตอยู่รอด
Que de partager leur cercueil,ยิ่งไปกว่าการได้ร่วมตายในโลงเดียวกัน
Nous aurons le sublime orgueilพวกเราจะขอหยิ่งทะนงในศักดิ์ศรีอันสูงส่ง
De les venger ou de les suivre!ในการล้างแค้น หรือการตามรอยพวกเขาสืบไป!
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...

เนื้อร้องสำนวนอื่น

หมายเหตุ เนื้อร้องที่แสดงในหน้านี้เป็นเนื้อร้องสำนวนอื่นซึ่งมิได้นับเป็นเพลงชาติ.

ลามาร์แซแยซ
บทร้องสำนวนอื่น
ภาษาฝรั่งเศสคำแปล
Dieu de clémence et de justiceพระเจ้าแห่งความเมตตาและความยุติธรรม
Vois nos tyrans, juge nos coeursมองพวกทรราช, ผู้กุมหัวใจเรา
Que ta bonté nous soit propiceความดีของเราสถิตถ์อยู่กับท่าน
Défends-nous de ces oppresseurs (bis)โปรดปกป้องเราจากการกดขี่ (ซ้ำ)
Tu règnes au ciel et sur terreพระผู้คุ้มครองสวรรค์และผืนโลก
Et devant Toi, tout doit fléchirและขอพระองค์จงปกป้อง
De ton bras, viens nous soutenirพวกเราในอ้อมแขนของพระองค์, โปรดมาช่วยเรา
Toi, grand Dieu, maître du tonnerre.พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่, พระผู้เนรมิตสายฟ้า
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
 
Peuple français, connais ta gloire ;ชาวฝรั่งเศสต่างรับรู้ถึงความรุ่งโรจน์ของพระองค์
Couronné par l’Égalité,ซึ่งความเสมอภาคได้สวมมงกุฏให้,
Quel triomphe, quelle victoire,ช่างน่าปรีดา, ดั่งได้ชัยชนะ,
D’avoir conquis la Liberté ! (bis)เพราะเราได้มีเสรีภาพแล้ว! (ซ้ำ)
Le Dieu qui lance le tonnerreพระเจ้า พระผู้เนรมิตสายฟ้า
Et qui commande aux éléments,และพระผู้ทรงบัญชาบรรดาสรรพสิ่ง,
Pour exterminer les tyrans,เพื่อขจัดบรรดาทรราช
Se sert de ton bras sur la terre.เพียงโปรดยื่นพระหัตถ์มายังพื้นพิภพ.
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
 
Nous avons de la tyrannieOf tyranny, we have
Repoussé les derniers efforts;Rebuffed the final efforts;
De nos climats, elle est bannie ;It is banished from our climes;
Chez les Français les rois sont morts. (bis)In France the kings are dead. (ซ้ำ)
Vive à jamais la République !Forever live the Republic!
Anathème à la royauté !Anathema to royalty!
Que ce refrain, partout porté,That this refrain worn everywhere,
Brave des rois la politique.Defies the politics of kings.
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
 
La France que l’Europe admireFrance that Europe admires
A reconquis la LibertéHas regained Liberty
Et chaque citoyen respireAnd every citizen breathes
Sous les lois de l’Égalité ; (bis)Under the laws of Equality, (ซ้ำ)
Un jour son image chérieOne day its beloved image
S’étendra sur tout l’univers.Will extend throughout the universe.
Peuples, vous briserez vos fersPeople, you will break your chains
Et vous aurez une Patrie !And you will have a Fatherland!
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
 
Foulant aux pieds les droits de l’Homme,Trampling on the rights of man,
Les soldatesques légionssoldierly legions
Des premiers habitants de RomeThe first inhabitants of Rome
Asservirent les nations. (bis)enslave nations. (ซ้ำ)
Un projet plus grand et plus sageA larger project and wiser
Nous engage dans les combatsWe engage in battle
Et le Français n’arme son brasAnd the Frenchman does not arm himself
Que pour détruire l’esclavage.But to destroy slavery.
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
 
Oui ! Déjà d’insolents despotesYes! Already insolent despots
Et la bande des émigrésAnd the band of emigrants
Faisant la guerre aux Sans-CulottesWaging war on the unclothed [lit. without-breeches]
Par nos armes sont altérés; (bis)By our weapons are withered; (ซ้ำ)
Vainement leur espoir se fondeVainly their hope is based
Sur le fanatisme irrité,On piqued fanaticism
Le signe de la LibertéThe sign of Liberty
Fera bientôt le tour du monde.Will soon spread around the world.
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
 
À vous ! Que la gloire environne,To you! Let glory surround
Citoyens, illustres guerriers,Citizens, illustrious warriors,
Craignez, dans les champs de Bellone,Fear in the fields of Bellona,
Craignez de flétrir vos lauriers ! (bis)Fear the sullying of your laurels! (ซ้ำ)
Aux noirs soupçons inaccessiblesAs for dark unfounded suspicions
Envers vos chefs, vos généraux,Towards your leaders, your generals,
Ne quittez jamais vos drapeaux,Never leave your flags,
Et vous resterez invincibles.And you will remain invincible.
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
 
(Couplet des enfants)(บทประสานเสียงสำหรับเด็ก)
Enfants, que l’Honneur, la PatrieChildren, let Honour and Fatherland
Fassent l’objet de tous nos vœux !be the object of all our wishes!
Ayons toujours l’âme nourrieLet us always have souls nourished
Des feux qu’ils inspirent tous deux. (bis)With fires that might inspire both. (ซ้ำ)
Soyons unis ! Tout est possible ;Let us be united! Anything is possible;
Nos vils ennemis tomberont,Our vile enemies will fall,
Alors les Français cesserontThen the French will cease
De chanter ce refrain terrible :To sing this fierce refrain:
 
Aux armes, citoyens...จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...

แหล่งที่มา

WikiPedia: ลามาร์แซแยซ http://www.adminet.com/marseillaise.html http://hymne-national.ifrance.com/ http://www.fordham.edu/halsall/mod/marseill.html http://www.assemblee-nationale.fr/histoire/Marseil... http://www.elysee.fr/elysee/anglais/the_symbols_of... http://www.elysee.fr/elysee/francais/les_symboles_... http://www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/Franc... http://marseillaise.org/english/ http://www.hymn.ru/paper-soboleva-200501.pdf https://commons.wikimedia.org/wiki/La_Marseillaise...