เมนูนำทาง
ลามาร์แซแยซ บทร้องหมายเหตุ เนื้อร้องที่แสดงในหน้านี้เป็นเนื้อร้องฉบับทางการจากเว็บไซต์ของสำนักงานประธานาธิบดีฝรั่งเศส[2] ส่วนการขับร้องเพลงนี้ในปัจจุบันนิยมร้องเฉพาะเนื้อร้องบทที่ 1 (บางครั้งรวมถึงบทที่ 3 และบทที่ 5) เท่านั้น
ลามาร์แซแยซ บทร้องฉบับทางการ | |
ภาษาฝรั่งเศส | คำแปล |
---|---|
Allons enfants de la Patrie | ตื่นเถิด ลูกหลานแห่งปิตุภูมิเอ๋ย |
Le jour de gloire est arrivé! | วันอันสว่างไสวมาถึงแล้ว |
Contre nous de la tyrannie | เบื้องหน้าเรา เหล่าทรราช |
L'étendard sanglant est levé (bis) | ชักธงอาบเลือดขึ้นแล้ว (ซ้ำ) |
Entendez-vous dans les campagnes | พวกท่านได้ยินเสียงในท้องทุ่งหรือไม่? |
Mugir ces féroces soldats? | เสียงโห่ร้องของอ้ายทหารป่าเถื่อนนั่น |
Ils viennent jusque dans vos bras | มันจะบุกเข้ามาจนประชิดตัว |
Égorger vos fils, vos compagnes! | เพื่อบั่นศีรษะของลูกเมียที่อยู่ในอ้อมแขนท่าน! |
Aux armes, citoyens! | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย |
Formez vos bataillons! | จัดกองทัพของพวกท่านไว้! |
Marchons, marchons! | หน้าเดิน หน้าเดิน! |
Qu'un sang impur | จงยังให้เลือดชั่ว |
Abreuve nos sillons! | อาบนองรอยผลานไถของเรา! |
Que veut cette horde d'esclaves, | จะต้องการอะไรอีกเล่า เจ้าพวกทาส |
De traîtres, de rois conjurés? | แห่งคนทรยศและราชาผู้ลวงโลก? |
Pour qui ces ignobles entraves | ห่วงโซ่อันเลวร้ายนี้มีไว้ให้ใครกัน |
Ces fers dès longtemps préparés? (bis) | คงเตรียมเหล็กพวกนี้ไว้มานานแล้วสิ? (ซ้ำ) |
Français, pour nous, ah! Quel outrage, | ชาวฝรั่งเศสเอ๋ย มันเตรียมไว้กับเรานั่นแหละ อ้า! ช่างโหดร้ายนัก |
Quels transports il doit exciter! | มันน่าแค้นเสียเหลือเกิน! |
C'est nous qu'on ose méditer | เรานี้แหละคือผู้ที่มันบังอาจ |
De rendre à l'antique esclavage! | คิดกดหัวให้เรากลับเป็นทาสอีกครั้ง! |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
Quoi! Des cohortes étrangères | ชะ! กองทหารต่างชาติพวกนี้หรือ |
Feraient la loi dans nos foyers! | หมายจะตรากฎหมายของมันในแผ่นดินเรา! |
Quoi! Ces phalanges mercenaires | ชะ! อ้ายพวกทหารรับจ้างนี้นะหรือ |
Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis) | หมายจะทำลายนักรบผู้ภาคภูมิของเรา! (ซ้ำ) |
Grand Dieu! Par des mains enchaînées | พระเป็นเจ้า! ด้วยสองมือที่ถูกล่ามไว้ |
Nos fronts sous le joug se ploieraient | เราจำต้องก้มหน้าลงภายใต้แอก |
De vils despotes deviendraient | เพราะผู้กดขี่สารเลวจะกลายเป็น |
Les maîtres de nos destinées! | ผู้ลิขิตชะตาชีวิตของพวกเรา! |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
Tremblez, tyrans et vous perfides | จงสั่นสะท้านเถิด! เหล่าคนทรยศและทรราช |
L'opprobre de tous les partis | สิ่งอันน่าอัปยศของมนุษย์ทั้งหลาย |
Tremblez! Vos projets parricides | จงสั่นสะท้านเถิด! แผนพิฆาตมาตุภูมิของแก |
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis) | จะต้องได้รับการตอบแทนอย่างสาสม! (ซ้ำ) |
Tout est soldat pour vous combattre | เราทุกคนคือนักรบที่จะสู้กับแก |
S'ils tombent, nos jeunes héros, | มาตรว่าวีรชนผู้เยาว์ของเราสูญชีพไป |
La terre en produit de nouveaux, | แผ่นดินย่อมสร้างพวกเขาขึ้นใหม่ |
Contre vous tout prêts à se battre! | และพร้อมที่จะเข้าร่วมรบต่อต้านแกเสมอ! |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
Français, en guerriers magnanimes, | ชาวฝรั่งเศสเอ๋ย ในฐานะนักรบผู้สูงเกียรติ |
Portez ou retenez vos coups! | จงรู้จักทั้งใช้และยับยั้งอาวุธของท่าน! |
Épargnez ces tristes victimes | จงไว้ชีวิตเหยื่อผู้โศกาดูร |
À regret s'armant contre nous (bis) | เพราะมิได้เต็มใจจะจับอาวุธต่อต้านพวกเรา (ซ้ำ) |
Mais ces despotes sanguinaires | แต่ไม่ใช่กับพวกคนกดขี่กระหายเลือด |
Mais ces complices de Bouillé | แต่ไม่ใช่กับพวกสมคบคิดกับนายพลบูเย (Bouillé) |
Tous ces tigres qui, sans pitié, | มันทั้งนั้นคือเสือร้ายไร้ปรานี |
Déchirent le sein de leur mère! | ที่ฉีกกระชากทรวงอกของแม่มันเอง! |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
Amour sacré de la Patrie, | ความรักอันศักดิ์สิทธิ์ต่อแผ่นดินแม่เอ๋ย |
Conduis, soutiens nos bras vengeurs | จงนำทางและเกื้อหนุนหัตถ์แห่งการล้างแค้นของเรา |
Liberté, Liberté chérie, | เสรีภาพ เสรีภาพที่รักยิ่งเอ๋ย |
Combats avec tes défenseurs! (bis) | จงมาสู้ร่วมกับผู้พิทักษ์ของเจ้าเถิด! (ซ้ำ) |
Sous nos drapeaux que la victoire | ภายใต้ร่มธงของเรานี้ ชัยชนะเอ๋ย |
Accoure à tes mâles accents, | เจ้าจงมาเร็วไวดุจดังชายชาตรี |
Que tes ennemis expirants | ขอให้ศัตรูของเจ้าผู้ใกล้ขาดใจตาย, |
Voient ton triomphe et notre gloire! | จงได้ประจํกษ์ความมีชัยของเจ้าและเกียรติศักดิ์ศรีของพวกเรา! |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
(Couplet des enfants) | (บทประสานเสียงสำหรับเด็ก) |
Nous entrerons dans la carrière | เราจะขอเข้าแบกรับภาระต่อ |
Quand nos aînés n'y seront plus | ในยามที่ผู้ใหญ่ทั้งหลายวอดวายสิ้น |
Nous y trouverons leur poussière | เราจะขอแสวงหาซึ่งอัฐิธาตุ |
Et la trace de leurs vertus (bis) | และตามรอยทางแห่งความดีงามของพวกเขาไว้ (ซ้ำ) |
Bien moins jaloux de leur survivre | เรามิได้อิจฉาในการมีชีวิตอยู่รอด |
Que de partager leur cercueil, | ยิ่งไปกว่าการได้ร่วมตายในโลงเดียวกัน |
Nous aurons le sublime orgueil | พวกเราจะขอหยิ่งทะนงในศักดิ์ศรีอันสูงส่ง |
De les venger ou de les suivre! | ในการล้างแค้น หรือการตามรอยพวกเขาสืบไป! |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
หมายเหตุ เนื้อร้องที่แสดงในหน้านี้เป็นเนื้อร้องสำนวนอื่นซึ่งมิได้นับเป็นเพลงชาติ.
ลามาร์แซแยซ บทร้องสำนวนอื่น | |
ภาษาฝรั่งเศส | คำแปล |
---|---|
Dieu de clémence et de justice | พระเจ้าแห่งความเมตตาและความยุติธรรม |
Vois nos tyrans, juge nos coeurs | มองพวกทรราช, ผู้กุมหัวใจเรา |
Que ta bonté nous soit propice | ความดีของเราสถิตถ์อยู่กับท่าน |
Défends-nous de ces oppresseurs (bis) | โปรดปกป้องเราจากการกดขี่ (ซ้ำ) |
Tu règnes au ciel et sur terre | พระผู้คุ้มครองสวรรค์และผืนโลก |
Et devant Toi, tout doit fléchir | และขอพระองค์จงปกป้อง |
De ton bras, viens nous soutenir | พวกเราในอ้อมแขนของพระองค์, โปรดมาช่วยเรา |
Toi, grand Dieu, maître du tonnerre. | พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่, พระผู้เนรมิตสายฟ้า |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
Peuple français, connais ta gloire ; | ชาวฝรั่งเศสต่างรับรู้ถึงความรุ่งโรจน์ของพระองค์ |
Couronné par l’Égalité, | ซึ่งความเสมอภาคได้สวมมงกุฏให้, |
Quel triomphe, quelle victoire, | ช่างน่าปรีดา, ดั่งได้ชัยชนะ, |
D’avoir conquis la Liberté ! (bis) | เพราะเราได้มีเสรีภาพแล้ว! (ซ้ำ) |
Le Dieu qui lance le tonnerre | พระเจ้า พระผู้เนรมิตสายฟ้า |
Et qui commande aux éléments, | และพระผู้ทรงบัญชาบรรดาสรรพสิ่ง, |
Pour exterminer les tyrans, | เพื่อขจัดบรรดาทรราช |
Se sert de ton bras sur la terre. | เพียงโปรดยื่นพระหัตถ์มายังพื้นพิภพ. |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
Nous avons de la tyrannie | Of tyranny, we have |
Repoussé les derniers efforts; | Rebuffed the final efforts; |
De nos climats, elle est bannie ; | It is banished from our climes; |
Chez les Français les rois sont morts. (bis) | In France the kings are dead. (ซ้ำ) |
Vive à jamais la République ! | Forever live the Republic! |
Anathème à la royauté ! | Anathema to royalty! |
Que ce refrain, partout porté, | That this refrain worn everywhere, |
Brave des rois la politique. | Defies the politics of kings. |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
La France que l’Europe admire | France that Europe admires |
A reconquis la Liberté | Has regained Liberty |
Et chaque citoyen respire | And every citizen breathes |
Sous les lois de l’Égalité ; (bis) | Under the laws of Equality, (ซ้ำ) |
Un jour son image chérie | One day its beloved image |
S’étendra sur tout l’univers. | Will extend throughout the universe. |
Peuples, vous briserez vos fers | People, you will break your chains |
Et vous aurez une Patrie ! | And you will have a Fatherland! |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
Foulant aux pieds les droits de l’Homme, | Trampling on the rights of man, |
Les soldatesques légions | soldierly legions |
Des premiers habitants de Rome | The first inhabitants of Rome |
Asservirent les nations. (bis) | enslave nations. (ซ้ำ) |
Un projet plus grand et plus sage | A larger project and wiser |
Nous engage dans les combats | We engage in battle |
Et le Français n’arme son bras | And the Frenchman does not arm himself |
Que pour détruire l’esclavage. | But to destroy slavery. |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
Oui ! Déjà d’insolents despotes | Yes! Already insolent despots |
Et la bande des émigrés | And the band of emigrants |
Faisant la guerre aux Sans-Culottes | Waging war on the unclothed [lit. without-breeches] |
Par nos armes sont altérés; (bis) | By our weapons are withered; (ซ้ำ) |
Vainement leur espoir se fonde | Vainly their hope is based |
Sur le fanatisme irrité, | On piqued fanaticism |
Le signe de la Liberté | The sign of Liberty |
Fera bientôt le tour du monde. | Will soon spread around the world. |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
À vous ! Que la gloire environne, | To you! Let glory surround |
Citoyens, illustres guerriers, | Citizens, illustrious warriors, |
Craignez, dans les champs de Bellone, | Fear in the fields of Bellona, |
Craignez de flétrir vos lauriers ! (bis) | Fear the sullying of your laurels! (ซ้ำ) |
Aux noirs soupçons inaccessibles | As for dark unfounded suspicions |
Envers vos chefs, vos généraux, | Towards your leaders, your generals, |
Ne quittez jamais vos drapeaux, | Never leave your flags, |
Et vous resterez invincibles. | And you will remain invincible. |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
(Couplet des enfants) | (บทประสานเสียงสำหรับเด็ก) |
Enfants, que l’Honneur, la Patrie | Children, let Honour and Fatherland |
Fassent l’objet de tous nos vœux ! | be the object of all our wishes! |
Ayons toujours l’âme nourrie | Let us always have souls nourished |
Des feux qu’ils inspirent tous deux. (bis) | With fires that might inspire both. (ซ้ำ) |
Soyons unis ! Tout est possible ; | Let us be united! Anything is possible; |
Nos vils ennemis tomberont, | Our vile enemies will fall, |
Alors les Français cesseront | Then the French will cease |
De chanter ce refrain terrible : | To sing this fierce refrain: |
Aux armes, citoyens... | จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย... |
เมนูนำทาง
ลามาร์แซแยซ บทร้องใกล้เคียง
ลามาร์แซแยซ ลามาร์คัส แอดนา ทอมป์สัน ลาซารัสแห่งเบธานี ลามาซิอา ลามูรายาโรฆา ลามาลแบ ลาปาร์กา (นักมวยปล้ำ) ลามาฆาเดสนูดา ลามาลินเช ลาซาร์ การ์โนแหล่งที่มา
WikiPedia: ลามาร์แซแยซ http://www.adminet.com/marseillaise.html http://hymne-national.ifrance.com/ http://www.fordham.edu/halsall/mod/marseill.html http://www.assemblee-nationale.fr/histoire/Marseil... http://www.elysee.fr/elysee/anglais/the_symbols_of... http://www.elysee.fr/elysee/francais/les_symboles_... http://www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/Franc... http://marseillaise.org/english/ http://www.hymn.ru/paper-soboleva-200501.pdf https://commons.wikimedia.org/wiki/La_Marseillaise...