ภาษาอาร์เมเนียน | ปริวรรตอักษรโรมัน อาร์เมเนีย | IPA transcription (Eastern/Artsakh dialect) | คำแปลภาษาไทย |
---|
|
Ազատ ու անկախ Արցախ, Քո տուն-ամրոցը կերտեցինք, Պատմությունը մեր երկրի Մեր սուրբ արյամբ մենք սերտեցինք։ | Azat u ankax Arc'ax, K'o tun-amroc'ë kertec'ink', Patmut'junë mer jerkri Mer surb arjamb menk' sertec'ink'. | [ɑzɑt u ɑnkɑχ ɑɹt͡sʰɑχ] [kʰɔ tun-ɑmɹɔt͡sʰə kɛɹtɛt͡sʰinkʰ] [pɑtmutʰjunə mɛɹ jɛɹkɹi] [mɛɹ suɹb ɑɹjamb mɛnkʰ sɛɹtɛt͡sʰinkʰ] | อาร์ทซัคอันป็นเอกราชและมีอิสระ เราได้สร้างบ้านอันเป็นปราการของเรา ประวัติศาสตร์ของประเทศเรา เราได้พิทักษ์ไว้ด้วยเลือดของเรา |
|
Դու բերդ ես անառիկ, Բարձունք սրբազան, վեհ անուն, Մասունք աստվածային, Քեզնով ենք հավերժանում։ | Du berd jes anar'ik, Bardzunk' srbazan, veh anun, Masunk' astvacajin, K'eznu jenk' haveržanum. | [tu bɛɹt jɛs ɑnɑrik] [bɑɹd͡zunkʰ sɹ̩bɑzɑn, vɛh ɑnun] [mɑsunkʰ ɑstvɑt͡sɑjin] [kʰɛznu jɛnkʰ hɑvɛɹʒɑnum] | เจ้าคือปราการอันมิอาจมีผู้ใดหาญหักลงได้ คือยอดเขาศักดิ์สิทธิ์ คือนามอันทรงเกียรติ คือพรของพระผู้เป็นเจ้า เราได้ทำให้เจ้าดำรงอยู่ตลอดกาล |
|
Դու մեր լույս հայրենիք, Երկիր, հայրենյաց դուռ սիրո Ապրիր դու միշտ խաղաղ, Մեր հին ու նոր Ղարաբաղ։ | Du mer lujs Hajrenik', Jerkir, Hajrenjac' dur' siro Aprir du mišt xaqaq, Mer hin u nor Qarabaq. | [tu mɛɹ lujs hɑjɹɛnikʰ] [jɛɹkiɹ, hɑjɹɛnjɑt͡sʰ tur siɹɔ] [ɑpɹiɹ tu miʃt χɑʟ̠ɑʟ̠] [mɛɹ hin u nɔɹ ʟ̠ɑɹɑbɑʟ̠] | เจ้าผู้เป็นแผ่นดินเกิดผู้มอบซึ่งแสงประทีปเอย แผ่นดินอันเป็นประตูแห่งความรักต่อปิตุภูมิเอย จงมีชีวิตอยู่ด้วยสันติสุขเป็นนิจ ทั้งคาราบัคเก่าและใหม่อันเป็นของเรา |
|
Քաջերն ենք մենք հայկազուն, Մռավ ենք, Քիրս ենք ու Թարթառ, Մեր վանքերով լեռնապահ՝ Անհաղթելի մի բուռ աշխարհ։ | Khaǯern jenk' menk' Hajkazun, Mřav jenk', K'irs jenk' u T'art'ar', Mer vank'eru ler'napah, Anhaqt'eli mi buř ašxarh: | [kʰɑd͡ʒɛɹn jɛnkʰ mɛnkʰ hɑjkɑzun] [mrɑv jɛnkʰ, kʰiɹs jɛnkʰ u tʰɑɹtʰɑr] [mɛɹ vɑnkʰɛɹu lɛrnɑpɑh] [ɑnhɑʟ̠tʰɛli mi bur ɑʃχɑɹ] | เราคือลูกหลานผู้แกล้วกล้าแห่งฮาอิค เช่นเดียวกับ มรอฟ เคียร์ส และตาร์ตาร์อันไม่มีที่สิ้นสุด ด้วยหมู่อารามในผาสูงของเรา จงยังให้ประเทศของเราอยู่ยงคงกระพันเถิด |