เนื้อร้อง ของ เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตทาจิก

ฉบับ พ.ศ. 2489 (สมัยสตาร์ลิน)

ฉบับ พ.ศ. 2489 (สมัยสตาร์ลิน)
ภาษารัสเซียอักษรเปอร์เซียอักษรโรมันคำแปล
Руси рукаНа все векаВ семью могучую слила советский весь народ.Над нами новая судьба в лучах зари встаёт.Мы древней доблестью вновь сердца зажгли,Повсюду слава гремит родной земли, родной земли.В государстве таджикском таджик воле гимн поёт. Под игом тьмыТомились мы.Но грянул громом благодатным Ленина призыв,Багряной молнией сверкнуло знамя, тьму пронзив.Счастливый день, вольный труд, стальную мощьНесёт нам Сталин родной, любимый вождь, любимый вождь.Как отец, нас растил он, в трудах, в битвах закалив. Велим сынам,Подобно нам,Рукою грозною разить бесчестный вражий стройИ верность вечную хранить семье своей большой.Единство стало щитом нам боевым.Во всех сраженьях врагов мы победим, мы победим.Век живи, милый край, век живи, наш Союз родной!چو دَستِ روس،مَدَد نَمود،بَرادَرئ خلقِ سوویت اُستُوار شُد.سِتارهٔ حَیاتِ ما شَراره‌بار شُدگُذَشته‌های پُراِفتِخارِ مابه جِلوه آمَدَند و دَر دیارِ ما، دیارِ ما.مُستَقِل دَولَتِ تاجیکان بَرقَرار شُدبه حالِ تَبدَرونِ شَبصَدای رَعدِ دَعوَتِ لِنین فَرا رَسیدزِ بَرقِ بَیرَقَش سِیاهی سِتَم پَریدسَعادَتِ جاوِدان دَر این زَمینزِ پارتیه به ما رَسید، به پارتیه صَد آفَرین.مَردُ آزاده مارا چُنین نو بِپَروَریدشِعارِ ما:دِهَد صَدا.بَرابَری، بَرادَری مِیانِ جَلقِ ما،زِ خانَدانِ ما كَسی نَمی‌شَوَد جُدايَگانَگیرا به خود سِپَر كُنیم،به سوی فَتحِ كُمّونیزم سَفَر كُنیم، سَفَر كُنیم.زِنده باد مُلكِ ما، خَلقِ ما، اِتِّحادِ ماRusi rukaNa vse vekaV sem'yu moguchuyu slila Sovetskiy ves' narod.Nad nami novaya sud'ba v luchakh zari vstayot.My drevney doblest'yu vnov' serdtsa zazhgli,Povsyudu slava gremit rodnoy zemli, rodnoy zemli.V gosudarstve Tadzhikiskom Tadzhik volie gimn poyot.God igom t'myTomilis' my.No grianul gromom blagodatnym Lenina prizyv,Bagrianoy molniyey sverknulo znamia, t'mu pronziv.Schastlivyy den', vol'nyy trud, stal'nuyu moshch'Nesiot nam Stalin rodnoy, lyubimyy vozhd', lyubimyy vozhd'.Kak otets, nas rastil on, v trudakh, v bitvakh zakaliv.Velim synam,Godobno nam,Rukoyu groznoyu razit' beschestnyy vrazhiy stroyI vernost' vechnuyu khranit sem'e svoyey bol'shoy.Yedinstvo stalo shchitom nam boyevym.Vo vsekh srazhen'yakh vragov my pobiedim, my pobiedim.Vek zhivi, milyy kray, vek zhivi, nash Soyuz rodnoy!By Russia's handThrough all the centuriesThe entire Soviet people was formedinto a powerful familyA new fate arises above us in the rays of dawn.We are lit up again by the ancient valorAbove us, thunder shakes the native earth.In the state of Tajikistan Tajiks will sing their hymns.We were holdUnder the yoke of the dark.But we burst out by thunder of Lenin's beneficial call,Under banners sparkled by crimson lightning,The darkness was broken.Holy day, free labor, power like steel bears to usStalin, the native, dear leader.As a father, he raised us, in labour, in the fierce battles.Your brave sons,similar to us,Will powerfully defeat the dishonorable enemy systemFaithfulness I will eternally trust in the large family of Soviet peoples.Unity became the basis of our combat.We will conquer all strongholds of our enemies, our enemies.For centuries live, dear native land,For centuries live, our Union of peoples!

บทร้อง พ.ศ. 2521 (ฉบับแก้ไข)

ฉบับ พ.ศ. 2521 (ฉบับแก้ไข)
อักษรซีริลลิกอักษรเปอร์เซียอักษรโรมันคำแปล
Чу дасти рус мадад намуд,
бародарии халқи совет устувор шуд,
ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд.
Гузаштаҳои пурифти хори мо
ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо
Мустақил давлати тоҷикон барқарор шуд.
Ба ҳоли таб даруни шаб
Садои раъди давлати Ленин фаро расид
Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид
Саодати ҷовидон дар ин замин
Зи партия ба мо расид, ба партия сад офарин
Марду озода моро чунин ӯ бипарварид.
Шиори мо диҳад садо:
Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо.
Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо,
Ягонагиро ба худ сипар кунем
Ба сӯи фатҳи коммунизм сафар кунем, сафар кунем,
Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо.
چو دست روسمدد نمودبرادری خلق سوویت استوار شدستاره حیات ما شراره بار شدگذشته های پر افتخار مابه جلوه آمدند و در دیار ما، دیار مامستقل دولت تاجیکان برقرار شدبه حال تبدرون شبصدای رعد دعوت لنین فرا رسیدز برق بیرقش سیاهی ستم پریدسعادت جاودان در این زمینز پارتیه به ما رسید، به پارتیه صد آفرینمرد آزاده ما را چنین نو بپروریدشعار مادهد صدابرابری، برادری میان خلق ماز خاندان ما کسی نمیشود جدایگانگی را به خود سپر کنیمبه سوی فتح کمونیزم سفر کنیم، سفر کنیمزنده باد ملک ما، خلق ما، اتحاد ماChu dasti rusmadad namud,barodarii khalqi sovet ustuvor shud,sitorai hayoti mo sharorabor shud.Guzashtahoi purifti khori moba jilva omadandu dar, diyori mo, diyori momustaqil davlati tojikon barqaror shud.Ba holi tabdaruni shabSadoi ra'di davlati Lenin faro rasidZi barqi bayraqash siyohii sitam paridSaodati jovidon dar in zaminZi partiya ba mo rasid, ba partiya sad ofarin.Mardu ozoda moro chunin ū biparvarid.Shiori modihad sado:Barobarī, barodarī miyoni khalqi mo.Zi honadoni mo kase nameshavad judo,Yagonagiro ba khud sipar kunemBa sūi fathi kommuniz safar kunem, safar kunem,Zinda bod mulki mo, khalqi mo, Ittihodi moWhen Russia's hand - เมื่อมือของรัสเซียHelped us - เข้าช่วยเราThe brotherhood of the Soviet folk was formed - ภราดรภาพแห่งชาวโซเวียตได้ก่อกำเนิดขึ้นThe star of our life was enlightened - ดวงดาราของชีวิตเราเปล่งประกายOur glorious pasts - อดีตอันรุ่งโรจน์ของผองเราCame to vision and in our land, our land - สืบสานวิสัยทัศน์และในดินแดนของเรา, ดินแดนของเรา!The independent state of the Tajiks was established. - รัฐเอกราชของชาวทาจิกทั้งปวงถูกสถาปนาขึ้นBeing fevered - กำลังเร่าร้อนIn the night - ในราตรีกาลLenin's invite, stormed - คำเชื้อเชิญของเลนิน กระโจมกระจามFrom the light of his flag, the darkness of oppression was gone - จากแสงแห่งธงของท่าน ความมืดมนและการกดขี่จึงสลายไปThe eternal prosperity on this Earth - ความเจริญรุ่งเรืองนิรันดรบนโลกใบนี้Was delivered to us from "The Party", Well done to "The Party" - ซึ่งถูกส่งมาเพื่อเราจากพรรค, ทำดีเพื่อพรรค!It's the noble man, nurtured us so new - บุรุษผู้สูงศักดิ์ เลี่ยงดูเราให้สวยงามและเสรีOur motto - คำขวัญของเราWill rise - จะตื่นขึ้นมาEquality, Brotherhood among our folk - ความเสมอภาค ภรารภาพ ท่ามกลางปวงชนของเราFrom our family, no one will be left apart - ไม่มีใครจะแยกจากกันจากครอบครัวของเราWe will make a shield of unity, - เราจะสร้างสรรค์ตราโล่แห่งเอกภาพToward the conquering of Communism we'll travel on, we'll travel on. - ไปสู่การพิชิตแห่งคอมมิวนิสต์ จะเดินทางไป, จะเดินทางไป!Long live our land, our folk, our union. จงเจริญมาตุภูมิของเรา, ประชาชนของเรา, สหภาพของเรา!

ใกล้เคียง

เพลงชาติไทย เพลงชาติ เพลงชาติอาร์เจนตินา เพลงชาติเม็กซิโก เพลงชาติสาธารณรัฐอาเซอร์ไบจาน เพลงชาติลาว เพลงชาติสาธารณรัฐโคลอมเบีย เพลงชาติรัสเซีย เพลงชาติอัฟกานิสถาน เพลงชาติสหภาพโซเวียต