บทร้อง ของ เอารานนาวีอัน

ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้

บทประสานเสียง

บทประสานเสียงของเพลงชาติ. มีการบรรเลงในทางสาธารณะ; ที่แสดงข้างล่างนี้ ที่มาจากกระทรวงการต่างประเทศ และ พาณิชย์' สกอร์เพลงชาติ.[4]

ภาษาไอร์แลนด์
English version

Sinne Fianna Fáil,[fn 1]
atá faoi[fn 2] gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,[fn 3]
Le gunna-scréach faoi lámhach na bpiléar,
Seo libh canaig'[fn 4] amhrán na bhFiann.

Soldiers are we,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come
from a land beyond the wave,
Sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the "bearna bhaoil",[fn 5]
In Erin's cause, come woe or weal,
'Mid cannons' roar and rifles' peal,
We'll chant a soldier's song.

  1. Literal translation: "We are the Warriors of Fál (Ireland)"
  2. faoi and faoin may be written fé and fén, respectively
  3. Literal translation: "For love of the Gael, towards death or life"
  4. canaig' or canaidh is an archaic variant of canaigí
  5. Kearney's original, otherwise English, text, includes bearna baoil, Irish for "gap of danger".[5]

    ฉบับพิธีการ

    บทร้องดั้งเดิมมีสามบท โดยขับร้องแต่ละบท และ ตามด้วยบทประสานเสียง. ในส่วนเพลงชาติฉบับสังเขป จะร้องเฉพาะบทประสานเสียงเท่านั้น ส่วนบทร้องในงานพิธีการจะร้องฉบับเต็ม. ที่แสดงข้างล่างนี้:

    ภาษาไอร์แลนด์
    คำแปลภาษาอังกฤษ

    I
    Seo dhíbh, a chairde, duan Ógláigh
    Caithréimeach bríomhar ceolmhar
    Ár dtinte cnámh go buacach táid
    'S an spéir go mín réaltógach
    Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
    'S go tiúnmhar glé roimh thíocht don ló
    Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol
    Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

    Curfá

    II
    Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe
    Ba bhuadhach ár sinsir romhainn
    Ag lámhach go tréan fén sárbhrat séin
    'Tá thuas sa ghaoth go seolta
    Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh
    Gan iompáil siar ó imirt áir
    'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad
    Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann

    Curfá

    III
    A bhuíon nach fann d'fhuil Ghaeil is Gall
    Sin breacadh lae na saoirse
    Tá sceimhle 's scanradh i gcroíthe námhad
    Roimh ranna laochra ár dtíre
    Ár dtinte is tréith gan spréach anois
    Sin luisne ghlé sa spéir anoir
    'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh
    Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann

    Curfá

    I
    We'll sing a song, a soldier's song
    With cheering, rousing chorus
    As round our blazing fires we throng
    The starry heavens o'er us
    Impatient for the coming fight
    And as we wait the morning's light
    Here in the silence of the night
    We'll chant a soldier's song

    Chorus

    II
    In valley green, or towering crag
    Our fathers fought before us
    And conquered 'neath the same old flag
    That's proudly floating o'er us
    We're children of a fighting race
    That never yet has known disgrace
    And as we march, the foe to face
    We'll chant a soldier's song

    Chorus

    III
    Sons of the Gael! Men of the Pale!
    The long-watched day is breaking
    The serried ranks of Innisfail
    Shall set the tyrant quaking
    Our camp fires now are burning low
    See in the east a silv'ry glow
    Out yonder waits the Saxon foe
    So chant a soldier's song

    Chorus

    แหล่งที่มา

    WikiPedia: เอารานนาวีอัน http://www.martindardis.com/irish_national_anthem_... http://www.youtube.com/watch?v=QKtK2kLdEus&feature... http://www.youtube.com/watch?v=cX_NDvSyGsg&feature... http://www.youtube.com/watch?v=ehKGlT2EW1Q http://www.youtube.com/watch?v=oPuF1J7NI2o http://www.lengua-translations.de/anthems/ireland.... http://www.usm.maine.edu/~mcgrath/ http://www.usm.maine.edu/~mcgrath/songs/soldiers.h... http://www.dfa.ie/uploads/documents/Publications/a... http://www.taoiseach.gov.ie/attached_files/sound/2...