เมนูนำทาง
การทับศัพท์ภาษาสเปน หลักทั่วไป1. การทับศัพท์ภาษาสเปนตามหลักเกณฑ์นี้ยึดการออกเสียงเป็นหลัก โดยถ่ายเสียงพยัญชนะและสระตามการออกเสียงในภาษาสเปนแบบกัสติยา (Castilian Spanish)[# 1] ซึ่งเป็นตัวแบบมาตรฐานของภาษาสเปนที่ใช้ในประเทศสเปน มีตารางเทียบเสียงพยัญชนะ สระเดี่ยว สระเรียงสองเสียง และสระประสมสองเสียง โดยใช้รูปเขียนเป็นตัวตั้งเนื่องจากคำภาษาสเปนโดยทั่วไปออกเสียงตรงตามรูปเขียน
2. การแบ่งพยางค์สำหรับพยัญชนะในตำแหน่งกลางคำ มีข้อกำหนดดังนี้
2.1 หากมีพยัญชนะตัวเดียวอยู่ระหว่างสระ ให้พยัญชนะตัวนั้นไปเป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ที่ตามมา เช่นaroma [a.ˈɾo.ma] cayeren [ka.ˈʝ̞e.ɾen] azulejo [a.θu.ˈle.xo] | = = = | อาโรมา กาเยเรน อาซูเลโฆ |
hacha [ˈa.t͡ʃa] lechón [le.ˈt͡ʃon] | = = | อาชา เลชอน |
juguete [xu.ˈɣ̞e.te] seguida [se.ˈɣ̞i.ð̞a] | = = | ฆูเกเต เซกิดา |
batalla [ba.ˈta.ʎa] aullido [au̯.ˈʎi.ð̞o] | = = | บาตายา เอายิโด |
ataque [a.ˈta.ke] equipo [e.ˈki.po] | = = | อาตาเก เอกิโป |
dueñas [ˈdu̯e.ɲas] Logroño [lo.ˈɣ̞ɾo.ɲo] | = = | ดูเอญญัส โลกรอญโญ |
arroz [a.ˈroθ] sierra [ˈsi̯e.ra] | = = | อาร์โรซ ซิเอร์รา |
acción [ak.ˈθi̯on] gusto [ˈɡus.to] Héctor [ˈek.toɾ] piscina [pis.ˈθi.na] ritmo [ˈrit.mo] cuervo [ˈku̯eɾ.β̞o] sonriente [son.ˈri̯en.te] | = = = = = = = | อักซิออน กุสโต เอกตอร์ ปิสซินา ริตโม กูเอร์โบ ซอนริเอนเต |
3. พยัญชนะควบในตำแหน่งต้นพยางค์ ในภาษาสเปนมี 12 รูป ให้ทับศัพท์เป็นพยัญชนะควบดังนี้
bl br cl cr dr fl fr gl gr pl pr tr | = = = = = = = = = = = = | บล บร กล กร ดร ฟล ฟร กล กร ปล ปร ตร | เช่น เช่น เช่น เช่น เช่น เช่น เช่น เช่น เช่น เช่น เช่น เช่น | Blasco bravo Clarín crema drama Flandes Franco Gloria grande plaza Prieto Triana | = = = = = = = = = = = = | บลัสโก บราโบ กลาริน เกรมา ดรามา ฟลันเดส ฟรังโก โกลเรีย กรันเด ปลาซา ปริเอโต เตรียนา | robledo Cabrera bicicleta macro Pedrosa Miraflores defrauda Manglano sagrado templo supremo patrulla | = = = = = = = = = = = = | โรเบลโด กาเบรรา บิซิเกลตา มาโกร เปโดรซา มิราโฟลเรส เดเฟราดา มังกลาโน ซากราโด เตมโปล ซูเปรโม ปาตรูยา | habla Ebro ciclo mediocre Andrés réflex descifre inglés tigre simple siempre centro | = = = = = = = = = = = = | อาบลา เอโบร ซิโกล เมดิโอเกร อันเดรส เรเฟลกซ์ เดสซิเฟร อิงเกลส ติเกร ซิมเปล ซิเอมเปร เซนโตร |
ตัวอย่างคำ Atlántico atlas atleta | การออกเสียง แบบเม็กซิโก [a.ˈtlan.ti.ko] [ˈa.tlas] [a.ˈtle.ta] | การออกเสียง แบบกัสติยา [at.ˈlan.ti.ko] [ˈat.las] [at.ˈle.ta] | คำทับศัพท์ อัตลันติโก อัตลัส อัตเลตา |
4. รูปเขียน ps ในตำแหน่งต้นคำไม่ออกเสียง p เมื่อทับศัพท์ให้ถอดเสียงเฉพาะ s เช่น
psicología [si.ko.lo.ˈxi.a] | = | ซิโกโลฆิอา |
autopsia [au̯.ˈtop.si̯a] | = | เอาตอปเซีย |
5. หน่วยเสียงพยัญชนะกัก /b/, /d/, /ɡ/ ในภาษาสเปนแบบกัสติยามีหน่วยเสียงย่อยเป็นเสียงกัก [b], [d], [ɡ] และเสียงเปิด [β̞], [ð̞], [ɣ̞][2][3] ในการทับศัพท์ให้ใช้รูปพยัญชนะไทยตัวเดียวกันคือ บ, ด และ ก ตามลำดับ เช่น
bebió vuelve dados garganta | /beˈbi̯o/ /ˈbu̯el.be/ /ˈdados/ /ɡaɾˈɡanta/ | > > > > | [beˈβ̞i̯o] [ˈbu̯el.β̞e] [ˈdað̞os] [ɡaɾˈɣ̞anta] | = = = = | เบบิโอ บูเอลเบ ดาโดส การ์กันตา |
6. รูปเขียน h ในคำภาษาสเปนโดยทั่วไปไม่ออกเสียง เมื่ออยู่ในตำแหน่งต้นคำหรือระหว่างสระให้ทับศัพท์โดยใส่ อ เพื่อเป็นทุ่นให้สระเกาะ เช่น
Hugo [ˈuɣ̞o] Anahí [anaˈi] nihilismo [ni.i.ˈliz.mo] | = = = | อูโก อานาอี นิอิลิสโม |
7. สระที่เรียงกัน 2 ตัว สระเดี่ยวในภาษาสเปนแบ่งออกเป็นสระเสียงเบา ได้แก่ i, u และสระเสียงหนัก ได้แก่ a, e, o เมื่อสระเหล่านี้เรียงต่อกัน 2 ตัว จะออกเสียงเป็นสระประสมสองเสียงและสระเรียงสองเสียง มีหลักเกณฑ์การทับศัพท์ดังนี้
7.1 ถ้าสระที่เรียงกันนั้นเป็นสระเสียงเบาต่างรูปกัน[4] หรือเป็นสระเสียงเบากับสระเสียงหนัก ไม่ว่าสระเสียงหนักตัวนั้นจะมีเครื่องหมายลงเสียงหนัก (´) หรือไม่ก็ตาม จะออกเสียงรวมกันเป็นสระประสม กำหนดให้ทับศัพท์ดังนี้7.1.1 สระประสมที่ในภาษาไทยมีรูปสระประสมตรงกันหรือใกล้เคียงกัน ให้ทับศัพท์เป็นสระประสมเหล่านั้น เช่นaire pausa Jáuregui magia Suriá anual Pizjuán | = = = = = = = | ไอเร เปาซา เฆาเรกิ มาเฆีย ซูเรีย อานวล ปิซฆวน |
viuda Ruiz hoy Europa Bernabéu | = = = = = | บิวดา รุยซ์ ออย เอวโรปา เบร์นาเบว |
cielo vicio puente continuo | = = = = | ซิเอโล บิซิโอ ปูเอนเต กอนตินูโอ |
ciudad friura triunfo diurna | = = = = | ซิวดัด ฟริวรา ตริอุนโฟ ดิอูร์นา |
hui incluido Luis destruí acuífero | = = = = = | อุย อิงกลุยโด ลุยส์ เดสตรูอี อากูอิเฟโร |
Raúl leído secretaría oído púa | = = = = = | ราอุล เลอิโด เซเกรตาริอา โออิโด ปูอา |
Saavedra cacao Beatriz lee boa oeste aéreo océano coágulo | = = = = = = = = = | ซาอาเบดรา กากาโอ เบอาตริซ เลเอ โบอา โอเอสเต อาเอเรโอ โอเซอาโน โกอากูโล |
8. สระประสมสามเสียง ในภาษาสเปนมักพบในรูปกริยาที่กระจายแล้ว เช่น cambiáis, acariciéis, averiguáis, habituéis ซึ่งโดยปรกติไม่จำเป็นต้องทับศัพท์ จึงมิได้ตั้งหลักเกณฑ์สำหรับสระประสมสามเสียง
9. การใช้เครื่องหมายทัณฑฆาต มีหลักเกณฑ์ดังนี้
9.1 รูปพยัญชนะ r ในตำแหน่งท้ายพยางค์ ซึ่งออกเสียง [ɾ] หรือ [r] กำหนดให้ทับศัพท์เป็น ร และใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับไว้ เช่นMarta Córdoba perseguir cuarto | = = = = | มาร์ตา กอร์โดบา เปร์เซกีร์ กัวร์โต |
churro [ˈt͡ʃu.ro] tierra [ˈti̯e.ra] | = = | ชูร์โร ติเอร์รา |
tórax [ˈtoɾaks] | = | โตรักซ์ |
peine [ˈpei̯.ne] veinte [ˈbei̯n.te] rey [rei̯] | = = = | เปย์เน เบย์นเต เรย์ |
bou [bou̯] | = | โบว์ |
sois Ruiz | = = | ซอยส์ รุยซ์ |
10. การเขียนคำทับศัพท์ชื่อเฉพาะ มีหลักเกณฑ์ดังนี้
10.1 คำทับศัพท์ที่เป็นชื่อตัวและนามสกุล ให้เขียนแยกคำตามการเขียนในภาษาสเปน เช่นDavid Villa Juan Carlos Ferrero Alfonso de Valdés | = = = | ดาบิด บิยา ฆวน การ์โลส เฟร์เรโร อัลฟอนโซ เด บัลเดส |
Isabel la Católica Pedro el Cruel Miguel Báez "El Litri" | = = = | อิซาเบล ลา กาโตลิกา เปโดร เอล กรูเอล มิเกล บาเอซ "เอล ลิตริ" |
Don Juan de Borbón Doña Letizia Ortiz Señor García Señora López | = = = = | ดอนฆวน เด บอร์บอน ดอญญาเลติเซีย ออร์ติซ เซญญอร์การ์ซิอา เซญโญราโลเปซ |
Baronesa Thyssen | = | บาโรเนซาติสเซน |
Conde de Floridablanca Duquesa de Alba | = = | กอนเด เด โฟลริดาบลังกา ดูเกซา เด อัลบา |
El Juli La Faraona El Prado La Razón La Mancha Jerez de la Frontera | = = = = = = | เอล ฆูลิ (ฉายานักสู้วัว) ลา ฟาราโอนา (ฉายานักร้อง) เอล ปราโด (ชื่อพิพิธภัณฑ์) ลา ราซอน (ชื่อหนังสือพิมพ์) ลา มันชา (ชื่อภูมิภาค) เฆเรซ เด ลา ฟรอนเตรา (ชื่อเมือง) |
11. คำบอกประเภทสถานที่ เช่น ชื่อถนน ชื่อเมือง ชื่อหมู่เกาะ ให้เขียนได้ 2 แบบโดยทับศัพท์หรือแปลก็ได้ เช่น
Avenida de Cervantes Calle Valentín Calderón Ciudad de Panamá Islas Baleares | = = = = | อาเบนิดา เด เซร์บันเตส, ถนนเซร์บันเตส กาเย บาเลนติน กัลเดรอน, ถนนบาเลนติน กัลเดรอน ซิวดัด เด ปานามา, กรุงปานามา อิสลัส บาเลอาเรส, หมู่เกาะบาเลอาเรส |
12. คำที่มีเครื่องหมายยัติภังค์ ให้ทับศัพท์โดยคงเครื่องหมายยัติภังค์ไว้ตามภาษาสเปน เช่น
Isabel Ramos-García Ramón del Valle-Inclán Castilla-La Mancha | = = = | อิซาเบล ราโมส-การ์ซิอา รามอน เดล บาเย-อิงกลัน กัสติยา-ลา มันชา |
13. คำย่อ ให้เขียนชื่อตัวอักษรนั้น ๆ เป็นภาษาไทย ดังนี้[# 2]
A D G J M O R U X | = = = = = = = = = | อา เด เฆ โฆตา เอเม โอ เอเร[# 3] อู เอกิส | B E H K N P S V Y | = = = = = = = = = | เบ เอ อาเช กา เอเน เป เอเซ อูเบ อีกริเอกา[# 4] | C F I L Ñ Q T W Z | = = = = = = = = = | เซ เอเฟ อี เอเล เอญเญ กู เต อูเบโดเบล เซตา |
เมนูนำทาง
การทับศัพท์ภาษาสเปน หลักทั่วไปใกล้เคียง
การทัพนอร์เวย์ การทัพกัลลิโพลี การทัพมาลายา การทับศัพท์ การทัพปราบตั๋งโต๊ะ การทัพหมู่เกาะโซโลมอน การทัพตามแนวชายแดนจีน-พม่า การทัพอัลอันฟาล การทัพปราบอ้วนสุด การทัพกัวดัลคะแนลแหล่งที่มา
WikiPedia: การทับศัพท์ภาษาสเปน //doi.org/10.1017%2FS0025100303001373 http://www.royin.go.th/wp-content/uploads/2015/03/... http://www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2561/E/...