เมนูนำทาง
การทับศัพท์ภาษาเวียดนาม หลักทั่วไป1. หลักเกณฑ์นี้ใช้สำหรับเขียนทับศัพท์คำภาษาเวียดนามที่เขียนด้วยอักษรเวียดนามปัจจุบัน ซึ่งเรียกว่า จื๋อโกว๊กหงือ (chữ Quốc ngữ) หรืออักษรโรมันซึ่งมีเครื่องหมายพิเศษกำกับ ภาษาเวียดนามมีหลายสำเนียง เช่น สำเนียงฮานอย สำเนียงเว้ สำเนียงนครโฮจิมินห์ ฯลฯ ในหลักเกณฑ์นี้จะทับศัพท์ตามสำเนียงฮานอย
2. การเทียบเสียงพยัญชนะและสระ ให้ถือตามตารางการเทียบเสียงพยัญชนะและสระภาษาเวียดนาม
3. คำทับศัพท์ที่มีประกาศในราชกิจจานุเบกษา เช่น คำในพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน, ชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวง ฯลฯ ให้ใช้ตามประกาศครั้งล่าสุด
4. คำที่ไทยรับมาใช้เป็นเวลานานจนเป็นที่ยอมรับกันทั่วไปแล้ว อาจใช้ต่อไปตามเดิมได้ เช่น ไซ่ง่อน อันนัม เหงียน
5. วรรณยุกต์ภาษาเวียดนาม มี 6 ระดับ ดังนี้
5.1 งาง (ngang) ไม่มีเครื่องหมายกำกับ เสียงสูงไม่เปลี่ยนระดับ คล้ายเสียงสามัญแต่สูงกว่า ซึ่งไม่มีในภาษาไทย ในการทับศัพท์จึงเลือกใช้เสียงสามัญ เช่นma câm cơm | มา เกิม (เสียงสั้น) เกิม (เสียงยาว) | "ผี" "ใบ้" "ข้าว" |
mà bà | หม่า บ่า | "แต่" "ย่า, ยาย" |
xã rõ | สา สอ | "ตำบล" "ชัด" |
mả rẻ | หมา แส | "หลุมศพ" "ราคาถูก" |
má mát | ม้า ม้าต | "แก้ม" "สดชื่น, เย็นสบาย" |
mạ chị mạn | หมะ จิ หมั่น | "ต้นกล้า" "คุณผู้หญิง, พี่สาว" "บริเวณ, เขต" |
6. เสียงพยัญชนะเวียดนาม เทียบได้กับเสียงพยัญชนะไทยทั้งอักษรสูงและอักษรต่ำ ขึ้นอยู่กับเสียงวรรณยุกต์ เช่น
hữu hưu | หืว ฮืว | "มี, เป็นเจ้าของ, อยู่ด้านขวา" "หยุด, เกษียณ" |
vải | หวาย | "ผ้า" |
ngoan ngoãn | งวาน-งหวาน | "ว่านอนสอนง่าย" |
ngoen ngoẻn | แงวน-งแหวน | "ปากแข็ง" |
7. การเว้นวรรค คำที่เป็นชื่อเฉพาะ เช่น ชื่อสถานที่ ชื่อทางภูมิศาสตร์ ฯลฯ ที่เขียนแยกกันในภาษาเวียดนาม เมื่อทับศัพท์ให้เขียนติดกันไป ไม่ต้องแยกคำตามการเขียนในภาษาเวียดนาม เช่น
Hội An Gia Long | = = | โห่ยอาน ซาล็อง |
Võ Nguyên Giáp | = | หวอ เงวียน ซ้าป |
8. การใช้เครื่องหมายยัติภังค์ คำที่เป็นชื่อเฉพาะในภาษาเวียดนามที่มีเครื่องหมายยัติภังค์ เมื่อทับศัพท์ให้เขียนเครื่องหมายยัติภังค์ตามการเขียนในภาษาเวียดนาม เช่น
Bà Rịa-Vũng Tàu | = | บ่าเสียะ-หวุงเต่า |
Cao Bá Quát | = | กาวบ๊า-กว๊าต |
9. การใช้ไม้ไต่คู้ คำทับศัพท์ให้ใช้ไม้ไต่คู้ในกรณีที่มีเสียงสั้น แต่ถ้ามีเครื่องหมายวรรณยุกต์ให้ตัดไม้ไต่คู้ออกตามอักขรวิธีไทยปัจจุบัน เช่น
khuây khuấy | เคว็ย เคว้ย | "ลืม, สงบ" "คน (กริยา)" |
เมนูนำทาง
การทับศัพท์ภาษาเวียดนาม หลักทั่วไปใกล้เคียง
การทัพนอร์เวย์ การทัพกัลลิโพลี การทัพมาลายา การทับศัพท์ การทัพปราบตั๋งโต๊ะ การทัพหมู่เกาะโซโลมอน การทัพตามแนวชายแดนจีน-พม่า การทัพอัลอันฟาล การทัพปราบอ้วนสุด การทัพกัวดัลคะแนลแหล่งที่มา
WikiPedia: การทับศัพท์ภาษาเวียดนาม http://www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2555/E/...