ที่มา ของ ข้าพเจ้าเป็นคนบาป

คำอุทานนี้มาจากบทภาวนาสารภาพบาป (prayer of confession of sinfulness) เรียก บทสารภาพบาป[1] (Confiteor) ซึ่งใช้ในพิธีมิสซาของโรมันคาทอลิก และประพันธ์ขึ้นในคริสต์ศตวรรษที่ 16 อย่างไรก็ดี ปรากฏว่า มีการอุทานทำนองเดียวกันมาตั้งแต่ก่อนปี 1100 เล็กน้อยอยู่แล้ว[3]

เนื้อความของบทสารภาพบาปฉบับสามัญ พร้อมคำแปลภาษาอังกฤษที่คณะกรรมการระหว่างประเทศว่าด้วยภาษาอังกฤษในพิธีกรรม (International Commission on English in the Liturgy) แก้ไขเพิ่มเติมในปี 2010[4] กับทั้งคำแปลภาษาไทยที่คณะกรรมการคาทอลิกเพื่อพิธีกรรมแก้ไขเพิ่มเติมในปี 2010[1] มีดังนี้

ละตินอังกฤษไทย
  • Confíteor Deo omnipoténti
  • et vobis, fratres,
  • quia peccávi nimis
  • cogitatióne, verbo,
  • ópere et omissióne:
  • mea culpa, mea culpa,
  • mea máxima culpa.
  • Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem,
  • omnes Angelos et Sanctos,
  • et vos, fratres,
  • oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
  • I confess to almighty God
  • and to you, my brothers and sisters,
  • that I have greatly sinned,
  • in my thoughts and in my words,
  • in what I have done and in what I have failed to do,
  • through my fault, through my fault,
  • through my most grievous fault;
  • therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,
  • all the Angels and Saints,
  • and you, my brothers and sisters,
  • to pray for me to the Lord our God.
  • ข้าพเจ้าขอสารภาพต่อพระเจ้าผู้ทรงสรรพานุภาพ
  • และต่อพี่น้องด้วย
  • ว่าข้าพเจ้าได้ทำบาปมากมาย
  • ด้วยกาย วาจา
  • ใจ และด้วยการละเลย
  • ข้าพเจ้าเป็นคนบาป
  • ข้าพเจ้ายอมรับว่าเป็นคนบาป (ข้อนอกเพียงครั้งเดียว)[ก]
  • ดังนั้น ขอพระนางมารีย์ผู้ทรงเป็นพรหมจารีเสมอ
  • ขอทูตสวรรค์และนักบุญทั้งหลาย
  • และพี่น้องด้วย
  • ช่วยวิงวอนพระเจ้าเพื่อข้าพเจ้าด้วยเทอญ
"ข้อนอกเพียงครั้งเดียว" คือ ข้อน-อก (ตีอก) เพียงครั้งเดียว