ศัพท์ ของ ข้าวหมูสับ

ภาษาจีนสำเนียงกลางเรียกข้าวหมูสับว่า "หลู่โร่วฟั่น" และเรียกน้ำราดว่า "โร่วเจ้า" (肉燥 ròuzào ?)

หนังสือ ศัพทานุกรม (說文解字 Shuōwén Jiězì ?) ซึ่งเป็นพจนานุกรมจีนสมัยราชวงศ์ฮั่น ระบุว่า คำว่า "หลู่" (滷  ?) แปลว่า เคี่ยว (cooking in thick broth or sauce) และ "หลู่โร่วฟั่น" (滷肉飯 lǔròufàn ?) มีความหมายตรงตัวว่า ข้าวหน้าหมูเคี่ยว (rice with braised meat)

ชาวไต้หวันนิยมใช้อักษร "魯" แทน "滷" แม้อ่านออกเสียงเหมือนกันว่า "หลู่" และมีความหมายเหมือนกัน แต่อักษรแรกเป็นชื่อเก่าของมณฑลชันตง เป็นเหตุให้มีผู้เสนอว่า ข้าวหมูสับเป็นอาหารจีนแผ่นดินใหญ่ กำเนิดในมณฑลชันตง แต่มาโด่งดังที่ไต้หวัน อย่างไรก็ดี ชาวไต้หวันส่วนมากเชื่อว่า ข้าวหมูสับเป็นอาหารไต้หวันแท้ ๆ