ที่มาของคำ ของ คฤหาสน์ภูมิฐาน

ที่มาของวลีว่า “stately home” ในการเรียกคฤหาสน์ภูมิฐานของภาษาอังกฤษมาจากที่ใช้ในโคลง “คฤหาสน์ของอังกฤษ” (The Homes of England) ที่เดิมพิมพ์ในวรสาร “Blackwood's Magazine” โดยเฟลิเชีย เฮแมนสในปี ค.ศ. 1827 ที่กล่าวชมความงามอันเลอเลิศของคฤหาสน์ภูมิฐานท่ามกลางหมู่ไม้อันเก่าแก่ของบรรพบุรุษอันเหนือสิ่งใดในแผ่นดินว่า:

The stately Homes of England,How beautiful they stand,Amidst their tall ancestral trees,O’er all the pleasant land!

โนเอล โคเวิร์ด (Noel Coward) เขียนล้อโคลงเดียวกันนี้ว่าเป็นคฤหาสน์ที่งดงามที่แสดงความมีอำนาจของชนชั้นสูงที่ยังมีเหนือกว่าผู้ใดว่า:

The stately homes of England,How beautiful they stand,To prove the upper classesHave still the upper hand.

ต่อมาโคเวิร์ดเปลี่ยนเนื้อใหม่ที่ประชดว่าเป็นคฤหาสน์ที่อังกฤษยังคงรักษาไว้เพื่อให้ชาวอเมริกันเช่า:

The stately homes of England we proudly represent,We only keep them up for Americans to rent....

เจ้าของคฤหาสน์เองมักจะไม่ใช้คำว่า “คฤหาสน์ภูมิฐาน” ในการกล่าวถึงที่พักอาศัยที่ว่านี้ แต่มักจะใช้คำว่า “คฤหาสน์ชนบท” (country house) “คฤหาสน์ภูมิฐาน” จึงมักจะใช้ในทางธุรกิจหรือโดยบุคคลภายนอกเท่านั้น

ใกล้เคียง

คฤหาสน์วิปลาส (เกมกระดาน) คฤหาสน์โว-เลอ-วีกงต์ คฤหาสน์ชนบท คฤหาสน์สตอแกล คฤหาสน์เบรกเกอส์ คฤหาสน์โวเบิร์น คฤหาสน์ สัมผัสผวา คฤหาสน์คลิฟเดิน คฤหาสน์โรมัน คฤหาสน์ภูมิฐาน