เมนูนำทาง
วิกิพีเดีย:โครงการคำทับศัพท์ หลักการทับศัพท์หลักการทับศัพท์ชื่อ เรียงตามขั้นตอนต่อไปนี้
ตัวอย่างคำ
ศัพท์ (ภาษา) | ราชฯ (1) | คำนิยม (2) | เสียงเดิม (3,4) | เสียงอังกฤษ (5) | คำในวิกิตอนนี้ |
---|---|---|---|---|---|
Roma (อิตาลี) / Rome (อังกฤษ) | โรม | โรม | โรมา | โรม | โรม |
Torino (อิตาลี) / Turin (อังกฤษ) | - | ตูริน | โตรีโน | ตูริน | ตูริน |
Nürnberg (เยอรมัน) / Nuremberg (อังกฤษ) | - | นูเรมเบิร์ก | เนือร์นแบร์ก | นูเรมเบิร์ก | เนือร์นแบร์ก |
Michelangelo (อิตาลี) | - | ไมเคิล แองเจโล | มีเกลันเจโล | ไมเคิลแองเจโล | มีเกลันเจโล |
Vincent Willem van Gogh (ดัตช์) | - | วินเซ้นต์ แวน โก๊ะ | ฟินเซนต์ ฟาน ก็อกฮ์ | ? | ฟินเซนต์ ฟาน ก็อกฮ์ |
Serie A (อิตาลี) | - | ซีรีส์ เอ (ไม้เอก) | เซเรียอา | ซีรีย์เอ | เซเรียอา |
弁当 (Bentō) (ญี่ปุ่น) | - | เบนโตะ | เบ็นโต | เบนโต | เบนโต |
ラーメン (rāmen) (ญี่ปุ่น) | - | ราเมน | ราเม็ง | ราเมน | ราเม็ง |
北海道 (Hokkaidō) (ญี่ปุ่น) | - | ฮอกไกโด | ฮกไกโด (วิธีใช้·ข้อมูล) | ฮอกไกโด | ฮกไกโด |
San Francisco | - | ซานฟรานซิสโก | แซนแฟรนซิสโก | ซานฟรานซิสโก | |
Indiana (อังกฤษ) | อินดีแอนา | อินเดียน่า | อินดีแอนา | อินดีแอนา | |
Illinois (อังกฤษ/ฝรั่งเศส) | อิลลินอยส์ | อิลลินอยส์ | อิลลินอย | อิลลินอยส์ | |
gasohol (อังกฤษ) | แกโซฮอล | แก๊สโซฮอล์ | แก็สโซฮอล (gas.o.hol) | แก๊สโซฮอล์ | |
Chevrolet (อังกฤษ) | - | เชฟโลเรต | เชฟโลเร | เชฟโรเลต | |
David Beckham (อังกฤษ) | - | เดวิด เบ็คแฮม | ? | เดวิด เบคแคม | |
Rockefeller (อังกฤษ) | - | ร็อกกี้เฟลเลอร์ | ร็อกเกอะเฟลเลอร์ | ? | |
laptop (อังกฤษ) | แหล็ปท็อป | แล็ปท็อป | แล็ปท็อป | แล็ปท็อป | |
fax (อังกฤษ) | โทรสาร แฝ็กซ์ | แฟกซ์ | แฟกซ์ | โทรสาร | |
rock (อังกฤษ) | ร็อก | ร็อค | ร็อค | ร็อก |
การสะกดคำทับศัพท์เน้นตามเสียงอ่านของคำไม่เน้นตามตัวอักษร เช่น Sioux [ซู] ให้ทับศัพท์ว่า ซู (ชนเผ่าอินเดียนแดง) หรือ Foie gras [fwɑ gʁɑ] ทับศัพท์ ฟัวกรายกเว้น
การทับศัพท์จะไม่ใช้วรรณยุกต์ นอกเหนือจากว่าการไม่ใส่วรรณยุกต์ทำให้คำอ่านสับสน เช่น coma ใช้ โคม่า แทนที่ โคมา
ยกเว้นภาษาใน กลุ่มภาษาตระกูลไทย ไท เช่น ไทย ลาว ผู้ไท (ภูไท) ไทยใหญ่ และภาษาถิ่นต่างๆ ของไท ในประเทศไทย, ภาษาจีนและภาษาถิ่นของจีน, ภาษาเวียดนาม และบางภาษาในตระกูลอินเดีย-ยุโรป ใช้วรรณยุกต์ตามเสียงอ่าน
คำศัพท์ในภาษาอังกฤษเขียนแยกกันทุกคำ ในขณะที่คำไทยเขียนติดกันและเว้นวรรคเมื่อจบประโยค หรือเพื่อง่ายต่อการอ่าน หลักการทับศัพท์ถ้าเป็นคำเดียวให้เขียนติดกันหมดเช่น Mexico City เขียน เม็กซิโกซิตี
ยกเว้นคำที่แสดงถึงชื่อบริษัทและชื่อสินค้า ให้เขียนเว้นวรรคเพื่อแสดงถึงชื่อผลิตภัณฑ์นั้น เช่น
เมนูนำทาง
วิกิพีเดีย:โครงการคำทับศัพท์ หลักการทับศัพท์ใกล้เคียง
วิกิพีเดียภาษาไทย วิกิพีเดีย วิกิพีเดียภาษาอังกฤษ วิกิพจนานุกรม วิกิพีเดียภาษาสเปน วิกิพีเดียภาษาคาซัค วิกิพีเดียภาษาอินโดนีเซีย วิกิพีเดียภาษาไซลีเซีย วิกิพีเดียภาษารัสเซีย วิกิพีเดียภาษากาตาลาแหล่งที่มา
WikiPedia: วิกิพีเดีย:โครงการคำทับศัพท์ http://rirs3.royin.go.th/coinages/webcoinage.php http://rirs3.royin.go.th/ridictionary/lookup.html