เนื้อร้อง ของ เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐการากัลปักสถาน

เนื้อร้องภาษากัลปัก

ภาษาการากัลปักอักษรซีริลลิกอักษรอาหรับ (obsolete)สัทอักษร

Jayxun jaǵasında ósken bayterek,
Túbi bir, shaqası mıń bolar demek.
Sen sonday sayalı, quyashlı elseń,
Tınıshlıq hám ıǵbal sendegi tilek.

Жайхун жағасында өскен байтерек,
Түби бир, шақасы мың болар демек.
Сен сондай саялы, қуяшлы элсең,
Тынышлық ҳәм ығбал сендеги тилек.

جايحۇن جاعاسىندا ؤسكەن بايتەرەك،
تٷبئ بئر، شاقاسى مىڭ بولار دەمەك.
سەن سونداي سايالى، قۇياشلى ەلسەڭ،
تىنىشلىق هأم ىعبال سەندەگئ تئلەك.

[ʒɑjχun ʒɑʁɑsɯndɑ œsken bɑjterek |]
[tʉbɘ bɘr | ʃɑqɑsɯ mɯɴ boɫɑr demek ǁ]
[sen sondɑj sɑjɑɫɯ | qujɑʃɫɯ elseŋ |]
[tɯnɯʃɫɯq hæm ɯʁbɑɫ sendegɘ tɘlek ‖]

Diyxan baba nápesi bar jerinde,
Juwsan ańqıp, kiyik qashar shólinde.
«Qaraqalpaqstan, Qaraqalpaqstan» degen atıńdı,
Áwladlar ádiwler júrek tórinde.

Дийхан баба нәпеси бар жеринде,
Жуўсан аңқып, кийик қашар шөлинде.
«Қарақалпақстан, Қарақалпақстан» деген атыңды,
Әўладлар әдиўлер жүрек төринде.

دئيحان بابا نأپەسئ بار جەرئندە،
جۇۋسان اڭقىپ، كئيئك قاشار شؤلئندە.
قاراقالپاقستان، قاراقالپاقستان» دەگەن اتىڭدى»،
أۋلادلار أدئۋلەر جٷرەك تؤرئندە.

[dijχɑn bɑbɑ næpesɘ bɑr ʒerɘnde |]
[ʒuwsɑn ɑɴqɯp | kɘjɘk qɑʃɑr ʃœlɘnde ǁ]
[qɑrɑqɑɫpɑqstɑn | qɑrɑqɑɫpɑqstɑn degen ɑtɯɴdɯ |]
[æwɫɑdɫɑr ædɘwler ʒʉrek tœrɘnde ‖]

Aydın keleshekke shaqırar zaman,
Mártlik miynet, bilim jetkizer oǵan.
Xalqıń bar azamat, dos hám miyirban,
Erkin jaynap–jasnap, máńgi bol aman.

Айдын келешекке шақырар заман,
Мәртлик мийнет, билим жеткизер оған.
Халқың бар азамат, дос ҳәм мийирбан,
Эркин жайнап–жаснап, мәңги бол аман.

ايدىن كەلەشەككە شاقىرار زامان،
مأرتلئك مئينەت، بئلئم جەتكئزەر وعان.
حالقىڭ بار ازامات، دوس هأم مئيئربان،
ەركئن جاينال–جاسناپ، مأڭگئ بول امان.

[ɑjdɯn keleʃekːe ʃɑqɯrɑr zɑmɑn |]
[mærtlɘk mijnet | bɘlɘm ʒetkɘzer oʁɑn ‖]
[χɑɫqɯɴ bɑr ɑzɑmɑt | dos hæm mɘjɘrbɑn |]
[erkɘn ʒɑjnɑp ʒɑsnɑp | mæŋgɘ boɫ ɑmɑn ǁ]

Diyxan baba nápesi bar jerinde,
Juwsan ańqıp, kiyik qashar shólinde.
«Qaraqalpaqstan, Qaraqalpaqstan» degen atıńdı,
Áwladlar ádiwler júrek tórinde.[1]

Дийхан баба нәпеси бар жеринде,
Жуўсан аңқып, кийик қашар шөлинде.
«Қарақалпақстан, Қарақалпақстан» деген атыңды,
Әўладлар әдиўлер жүрек төринде.[2]

دئيحان بابا نأپەسئ بار جەرئندە،
جۇۋسان اڭقىپ، كئيئك قاشار شؤلئندە.
قاراقالپاقستان، قاراقالپاقستان» دەگەن اتىڭدى»،
أۋلادلار أدئۋلەر جٷرەك تؤرئندە.

[dijχɑn bɑbɑ næpesɘ bɑr ʒerɘnde |]
[ʒuwsɑn ɑɴqɯp | kɘjɘk qɑʃɑr ʃœlɘnde ǁ]
[qɑrɑqɑɫpɑqstɑn | qɑrɑqɑɫpɑqstɑn degen ɑtɯɴdɯ |]
[æwɫɑdɫɑr ædɘwler ʒʉrek tœrɘnde ‖]

คำแปลภาษาไทย

I
ต้นปอปูลัสที่สูงขึ้นตามแนวชายฝั่งของอามูดาร์ยา
รากของผู้ใดมีอายุพันปี
ท่านเป็นร่มเงาที่แสดงแดดจัด
ความปรารถนาของเจ้าคือความสุขและความสงบสุข

ประสานเสียง:
ลมหายใจของปู่ของชาวนาอยู่ในดินแดนของเจ้า
กลิ่นของบอระเพ็ดไซก้า เลื้อยผ่านทะเลทรายของเจ้า
ชื่อของเจ้า คือ "การากัลปักสถาน",
ลูกหลานนั้นเด่นชัดในส่วนลึกของหัวใจ

II
ในอนาคตที่สดใสยุคนี้กำลังเรียกหา;
แสดงความกล้าหาญและภูมิปัญญา
ประชาชนของเจ้ามีความกล้าหาญเป็นมิตรและใจดี
เบ่งบานและพัฒนา จึงเป็นอย่างนั้นตลอดไป

ประสานเสียง

ใกล้เคียง

เพลงสรรเสริญพระบารมี เพลงสดุดีโอลิมปิก เพลงสุดท้าย เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐบูเรียเตีย เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐอะดีเกยา เพลงสมัยนิยม เพลงสดุดี เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐอุดมูร์ต เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐเชเชน เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐคัลมืยเคีย