หมายเหตุ ของ จารึกเมร์เนปทาห์

  1. ในข้อความเดิม รูปนก (นกกระจอก) ตั้งอยู่ใต้สัญลักษณ์ t (ครึ่งวงกลม) แต่เพื่อให้อ่านง่าย จึงตั้งรูปนกไว้ถัดจากสัญลักษณ์ t
  2. Nibbi เสนอแนะว่าอักษรแรกใน "I.si.ri.ar" ตีความผิด โดย Nibbi เสนอแนะเป็น G4 มากกว่า G1 และนั่นจะทำให้อักษรนี้แปลได้เป็น "wearers of the sidelock" ซึ่งสื่อถึงชาวลิเบียในข้อมูลอื่น อย่าง Book of Gates Nibbi สนับสนุนสิ่งนี้โดยสังเกตร่างของผู้ชายมีขนงอกออกมาชัดเจนที่ด้านข้างศีรษะ[13]
  3. Hasel (2008): "The view that the term ysry·r/l is a possible territory within Canaan but not associated with biblical Israel was proposed by Othniel Margalith (1990). His conclusions are based on the suggestion by G. R. Driver (1948: 135) that the Egyptian letter 's' in the word could also represent the Hebrew zayin. Accordingly, the name ysry·r/l could be translated as Iezreel "which might be an inexperienced way of rendering Yezreel, the valley to the north of the country" (Margalith 1990: 229). As others have pointed out elsewhere, Margalith’s attempts to identify the entity ysry·r/l with Israel or Jezreel through Ugaritic vocalizations and a Sumerian title of a king are not convincing for an Egyptian inscription with a clear context for this entity in Canaan (Hasel 1994: 46; 1998a: 196–97; compare Kitchen 1966a: 91)." and "The suggestion of equating the ysry·r/l of the stela with Jezreel has now been taken up anew by I. Hjelm and Thomas L. Thompson (2002: 14) without any reference to earlier discussions. The identification is rife with difficulties. First, the Egyptian signs for "bolt" (Gardiner 1957: 507, O34) and "folded cloth" (Gardiner 1957: 507, S29) in Old Egyptian represented the sound s. In the New Kingdom, Hebrew zayin is rendered q or t in Egyptian and not s (Kitchen 1966a: 91, 1966b 59; Helck 1971: 18, 554, 589). Second, ysry·r/l does not include the Egyptian equivalent of ayin needed for the reading yzrªl. Third, the reading “Jezreel” must assume that the determinative for people used with ysry·r/ l was a scribal error, because it does not fit the designation of a geographical location. The orthographic and philological reasons mitigate the reading of ysry·r/ l as Jezreel (see also Kitchen 2004)."[14]

ใกล้เคียง

จารึกพ่อขุนรามคำแหง จารึกเมร์เนปทาห์ จารึกวัดพระยืน จารึก อารีราชการัณย์ จารึกวัดศรีชุม จารึกวัดพระงาม จารึกเมียเซดี จารึกเกอดูกันบูกิต จารึกเบฮิสตูน จารึกระฆังเจดีย์ชเวซี่โกน

แหล่งที่มา

WikiPedia: จารึกเมร์เนปทาห์ https://books.google.com/books?id=KztVonFGqcsC&pg=... https://www.academia.edu/2501888 https://www.jstor.org/stable/23282083 https://tools.wmflabs.org/geohack/geohack.php?page... https://books.google.com/books?id=M1rS4Kce_PMC&q=M... https://books.google.com/books?id=bFpK6aXEWN8C https://books.google.com/books?id=bY2XZ8GyzBAC https://books.google.com/books?id=cwHL6yzrqLgC https://books.google.com/books?id=VtAmmwapfVAC https://books.google.com/books?id=JIoY7PagAOAC