การแปล ของ สี่เยฺวียนจี๋ลู่

หนังสือได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษหลายสำนวนดังนี้

  • ค.ศ. 1855 นายแพทย์ดับเบิลยู.เอ. ฮาร์แลนด์ (W.A. Harland) แปลและตีพิมพ์ในฮ่องกง ใช้ชื่อว่า Records of Washing away of Injuries[8]
  • ค.ศ. 1924 เอช.เอ. ไจลส์ (H.A. Giles) นักจีนวิทยา แปล ใช้ชื่อว่า The Hsi Yüan Lu, or Instructions to Coroners[9]
  • ค.ศ. 1981 ดี. ไบรอัน อี. แม็กไนต์ แปล ใช้ชื่อว่า The Washing Away of Wrongs: Forensic Medicine in Thirteenth-Century China[10]