เมนูนำทาง
อักษรอาหรับสำหรับภาษาแอฟริคานส์ ภาษาอาหรับในยุคเหยียดผิวในยุคเหยียดผิว การเปิดกว้างยอมรับอิทธิพลของภาษาอื่นๆที่พูดในแอฟริกาใต้ต่อภาษาแอฟริกานส์ลดลง ราว พ.ศ. 2443 ภาษาแอฟริคานส์ถือว่าเป็นสำเนียงของภาษาดัตช์ไม่ถือเป็นภาษาเอกเทศ ในปัจจุบัน ภาษาแอฟริคานส์และภาษาดัตช์ถือเป็นภาษาที่เข้าใจกันได้ มีการแปลไบเบิลเป็นภาษาแอฟริคานส์เมื่อ พ.ศ. 2476 และใช้ภาษาแอฟริคานส์เป็นภาษาทางศาสนาสำหรับกลุ่มแอฟริคานส์เคร่งศาสนาที่สงสัยในไบเบิลฉบับภาษาดัตช์
ในปัจจุบันได้มีการประเมินภาษาแอฟริคานส์ในด้านที่มาและอิทธิพลจากภาษาอื่นเช่น ภาษาบันตู ภาษาคอยซาน ภาษาโปรตุเกส และภาษามลายู[1] ปัจจัยสำคัญคือขบวนการทางเลือกแอฟริคานส์ของคนผิวสีทำให้ภาษาแอฟฟริกันส์ที่ไม่ใช่แบบมาตรฐานเป็นที่รู้จัก[2] แต่อิทธิพลของอักษรอาหรับต่อขบวนการปลดปล่อยยังไม่ชัดเจน
ภาษาแอฟริคานส์เป็นภาษาในกลุ่มเจอรมานิกตะวันตกที่ใกล้เคียงกับภาษาดัตช์มาก ได้รับอิทธิพลจากภาษาเยอรมัน ภาษาฝรั่งเศสและภาษาอื่นๆ มีคำยืมจำนวนเล็กน้อยจากภาษาคอยและภาษาบันตู มีคำยืมจากภาษาอาหรับอยู่บ้าง เช่น คำว่า jihad ใช้ในความหมายของการต่อสู้กับลัทธิเหยียดผิว
เมนูนำทาง
อักษรอาหรับสำหรับภาษาแอฟริคานส์ ภาษาอาหรับในยุคเหยียดผิวใกล้เคียง
อักษร อักษรธรรมล้านนา อักษรไทย อักษรลาว อักษรจีนตัวย่อ อักษรฮันกึล อักษรเบรลล์ อักษรละติน อักษรพราหมี อักษรพม่าแหล่งที่มา
WikiPedia: อักษรอาหรับสำหรับภาษาแอฟริคานส์ http://www.omniglot.com/writing/afrikaans.htm http://www.dbnl.org/tekst/bakr001uite02_01/index.p...