เจียโหยว หรือ
กาเหยา (
จีน: 加油) เป็นคำ
ภาษาจีนสำหรับให้กำลังใจที่นิยมใช้กันมาก วลีนี้มักเรียกว่า "ยากที่สุดที่จะแปลออกมาดีในภาษาอังกฤษ" โดยมีคำแปลตรงตัวเป็นภาษาอังกฤษว่า "
add oil" (เติมน้ำมัน) ซึ่งใช้มากใน
ภาษาอังกฤษแบบฮ่องกง[1] ว่ากันว่าวลีนี้มีใช้ครั้งแรกในการเชียร์รถแข่งที่
มาเก๊ากรังปรีในทศวรรษ 1960s เพื่อใช้เชียร์นักแข่งรถให้ "เติมน้ำมัน" หรือ "เหยียบคันเร่ง[น้ำมัน]" เพื่อให้รถวิ่งไปได้เร็วขึ้น
[2]วลีนี้มีความยืดหยุ่นสูงและสามารถใช้งานได้ในทุกรูปแบบสถานการณ์จนได้รับการบรรยายไว้ว่าเป็น "คำเชียร์เอนกประสงค์" ("all purpose cheer")
[3] เจียโหยว สามารถแปลได้ทั้งว่า "ขอให้โชคดีนะ!", "สู้สู้", "เธอทำได้", "อย่ายอมแพ้!" ในขณะที่หากใช้ในบริบทของการเชียร์กีฬา ก็สามารถแปลได้ว่า "[ทีม]สู้สู้" หรือ "ไปเลย!" นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในรูปของคำตักเตือน เช่นแปลว่า "พยายามให้มากกว่านี้หน่อย" ได้เช่นกัน รวมถึงยังใช้เพื่อแสดงความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันหรือสนับสนุนบุคคลอื่นในแง่ว่า "เรายังมีกัน" ได้เช่นกัน
[4]วลีนี้ถูกนำมาปรับใช้เป็นคำร้องเชียร์ประเทศจีนใน
กีฬาโอลิมปิกส์ที่ปักกิ่ง[5] ส่วนในฮ่องกง วลีนี้กลายมาเป็นคำประจำในการประท้วง และเพื่อแสดงความสนับสนุนแก่
การประท้วงร่มเมื่อปี 2014 และใน
การประท้วงปี 2019-20[6] และในช่วง
การระบาดของโควิด-19 ในระยะแรกที่
อู่ฮั่นนั้น วลีว่า "อู่ฮั่น เจียโหยว" ยังถูกนิยมนำมาใช้เพื่อให้กำลังใจแก่บุคลากรและชาวเมืองอู่ฮั่นที่ถูกล็อกดาวน์
[7][8] เป็นต้น