บทร้อง ของ เพลงชาติสาธารณรัฐจีน

โน้ตเพลงชาติสาธารณรัฐจีน

ภาษาจีน

อักษรจีนตัวเต็มอักษรจีนตัวย่อคำแปล

三民主義,吾黨所宗;
以建民國,以進大同。
咨爾多士,為民前鋒;
夙夜匪懈,主義是從。
矢勤矢勇,必信必忠;
一心一德,貫徹始終。

三民主义,吾党所宗;
以建民国,以进大同。
咨尔多士,为民前锋;
夙夜匪懈,主义是从。
矢勤矢勇,必信必忠;
一心一德,贯彻始终。

สามหลักการแห่งประชาชน, รากฐานพรรคของเรา (ก๊กมินตั๋ง)
เราใช้หลักการนี้สร้างสาธารณรัฐขึ้นมา, จึงได้ซึ่งความบรมสุขเกษม
เหล่านักรบทั้งปวงเอ๋ย, จงเข้าสู่แนวหน้าเพื่อประชาชนเถิด
เช้าค่ำมิได้หยุดพัก, จงกระทำตามหลักการนี้
ปฏิญาณตนที่จะพากเพียรและกล้าหาญ, จักถือความสัตย์ซื่อ จักถือความภักดี;
ด้วยใจหนึ่งเดียว คุณธรรมหนึ่งเดียว, จักนำพาปวงชนจนตราบอวสานเอย.

ถอดเสียง

ถอดเสียงระบบเวด-ไจลส์พินอิน

San-min-chu-i, Wu-tang so tsung;
i-chien min-kuo, i-chin ta-t'ung.
Tzu erh to-shih, wei min ch'ien-feng;
su-yeh fei-hsieh, chu-i shih ts'ung.
Shih ch'in shih yung, pi hsin pi chung;
i-hsin i-te, kuan-ch'e shih-chung.

Sānmín zhǔyì, wú dǎng suǒ zōng;
Yǐ jiàn Mínguó, yǐ jìn dàtóng.
Zī ěr duōshì, wèi mín qiánfēng;
Sùyè fěi xiè, zhǔyì shì cóng.
Shǐ qín shǐ yǒng, bì xìn bì zhōng;
Yì xīn yì dé, guànchè shǐ zhōng.

อักษรจีนตัวเต็มอักษรจีนตัวย่อ
(ถอดเสียงเป็นอักษรไทย)

三(ㄙㄢ)民(ㄇㄧㄣˊ)主(ㄓㄨˇ)義(ㄧˋ),吾(ㄨˊ)黨(ㄉㄤˇ)所(ㄙㄨㄛˇ)宗(ㄗㄨㄥ);
以(ㄧˇ)建(ㄐㄧㄢˋ)民(ㄇㄧㄣˊ)國(ㄍㄨㄛˊ),以(ㄧˇ)進(ㄐㄧㄣˋ)大(ㄉㄚˋ)同(ㄊㄨㄥˊ)。
咨(ㄗ)爾(ㄦˇ)多(ㄉㄨㄛ)士(ㄕˋ),為(ㄨㄟˋ)民(ㄇㄧㄣˊ)前(ㄑㄧㄢˊ)鋒(ㄈㄥ);
夙(ㄙㄨˋ)夜(ㄧㄝˋ)匪(ㄈㄟˇ)懈(ㄒㄧㄝˋ),主(ㄓㄨˇ)義(ㄧˋ)是(ㄕˋ)從(ㄘㄨㄥˊ)。
矢(ㄕˇ)勤(ㄑㄧㄣˊ)矢(ㄕˇ)勇(ㄩㄥˇ),必(ㄅㄧˋ)信(ㄒㄧㄣˋ)必(ㄅㄧˋ)忠(ㄓㄨㄥ);
一(ㄧˋ)心(ㄒㄧㄣ)一(ㄧˋ)德(ㄉㄜˊ),貫(ㄍㄨㄢˋ)徹(ㄔㄜˋ)始(ㄕˇ)終(ㄓㄨㄥ)。

三民(ซานหมิน)主义(จู่อี้),吾(อู่)党(ตาง)所(ซฺว่อ)宗(ซง);
以(อี่)建(เจี่ยน)民国(หมินกั๋ว),以(อี่)进(จิ้น)大同(ต้าถง)。
咨(ซือ)尔(เอ่อร์)多士(ตัวชื่อ),为(เหว่ย)民(หมิน)前锋(เฉียนเฟิง);
夙夜(ซู่เย่)匪(เฟ่ย์)懈(เซีย),主义(จู่อี้)是(ชือ)从(ฉง)。
矢(ซือ)勤(ฉิน)矢(ซือ)勇(ยง),必(ปี้)信(ซิน)必(ปี้)忠(จง);
一(อี้)心(ซิน)一(อี้)德(เตอ),贯彻(ก่วนเช่อ)始(ซือ)终(จง)。

อักษรแทนเสียง (จู้อินฝูเฮ่า)

ㄙㄢ ㄇㄧㄣˊ ㄓㄨˇ ㄧˋ, ㄨˊ ㄉㄤˇ ㄙㄨㄛˇ ㄗㄨㄥ;
ㄧˇ ㄐㄧㄢˋ ㄇㄧㄣˊ ㄍㄨㄛˊ, ㄧˇ ㄐㄧㄣˋ ㄉㄚˋ ㄊㄨㄥˊ。
ㄗ ㄦˇ ㄉㄨㄛ ㄕˋ, ㄨㄟˋ ㄇㄧㄣˊ ㄑㄧㄢˊ ㄈㄥ;
ㄙㄨˋ ㄧㄝˋ ㄈㄟˇ ㄒㄧㄝˋ, ㄓㄨˇ ㄧˋ ㄕˋ ㄘㄨㄥˊ。
ㄕˇ ㄑㄧㄣˊ ㄕˇ ㄩㄥˇ, ㄅㄧˋ ㄒㄧㄣˋ ㄅㄧˋ ㄓㄨㄥ;
ㄧˋ ㄒㄧㄣ ㄧˋ ㄉㄜˊ, ㄍㄨㄢˋ ㄔㄜˋ ㄕˇ ㄓㄨㄥ。

บทร้องที่ปรากฏในที่นี้ใช้อักษรจีนตัวเต็มหรืออักษรจีนแบบเดิม ยกตัวอย่างเช่น

  • ěr (爾) มีความหมายว่า "คุณ, ท่าน, เธอ" โดยเป็นคำสรรพนามบุรุษที่ 2 ทั้งในรูปเอกพจน์และพหูพจน์ (ซึ่งแตกต่างจากภาษาจีนปัจจุบัน) ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบท ซึ่งในบริบทนี้ใช้ในความหมายพหูพจน์
  • fěi (匪) เป็นคำพ้องความหมายกับคำว่า 不 (bù) ซึ่งแปลว่า "ไม่"
  • zī (咨) เป็นคำอุทานที่ใช้ในภาษาจีนสมัยเก่า ซึ่งปัจจุบันไม่มีการใช้ในภาษาจีนสมัยใหม่

ในประเด็นนี้ เพลงชาติของสาธารณรัฐจีนจึงแสดงออกถึงความแตกต่างจากเพลง "มาร์ชทหารอาสา" ของฝ่ายสาธารณรัฐประชาชนจีน ซึ่งถูกเขียนขึ้นภายหลังไม่กี่ปีด้วยอักษรจีนย่อหรืออักษรจีนสมัยใหม่ที่ใช้ทั่วไปในทุกวันนี้

เช่นเดียวกับการที่ถูกเขียนขึ้นด้วยอักษรจีนอย่างเก่า บทเพลงชาติสาธารณรัฐจีนยังดำเนินตามขนบทางกวีตามแบบจีนดั้งเดิมด้วย รูปแบบของบทเพลงเนี้ใช้บทกวีแบบสี่ตัวอักษร (四言詩 - four-character poem) หรือเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า ร้อยแก้วแบบสัมผัสสี่อักษร (四言韻文 - four-character rhymed prose) ซึ่งปรากฏครั้งแรกในสมัยราชวงศ์โจว อักษรตัวสุดท้ายในแต่ละบาทของบทร้องนี้ลงท้ายด้วยการสัมผัสเสียง ōng หรือเสียง ēng ซึ่งมีค่าเท่ากันในภาษาจีนโบราณ ด้วยธรรมชาติของบทกวีที่ต้องมีเนื้อหาสั้น ได้ใจความ และรัดกุม ทำให้บางคำในบทร้องนี้มีการแปลความหมายออกแตกต่างกัน ดังปรากฏในคำแปลภาษาอังกฤษของเพลงนี้

ใกล้เคียง

เพลงชาติไทย เพลงชาติ เพลงชาติอาร์เจนตินา เพลงชาติเม็กซิโก เพลงชาติสาธารณรัฐอาเซอร์ไบจาน เพลงชาติลาว เพลงชาติสหภาพโซเวียต เพลงชาติอัฟกานิสถาน เพลงชาติปากีสถาน เพลงชาติรัสเซีย