เมนูนำทาง
ภาษามลายูปัตตานี ความแตกต่างระหว่างภาษามลายูปัตตานีกับภาษามาเลเซียความแตกต่างระหว่างภาษามลายูปัตตานีกับภาษามลายูกลางหรือภาษามาเลเซียมีดังนี้[5]
บางคำทั้งสองภาษาใช้คำต่างกัน เช่น ฉัน ภาษามาเลเซียใช้ saya ภาษามลายูปัตตานีใช้ อามอ หรือ ซายอ; มันเทศ ภาษามาเลเซียใช้ ubi keledek ภาษามลายูปัตตานีใช้ อูบีกือแตลอ หรือ อูบีแตลอ; ภาษามาเลเซียใช้ kacap ภาษามลายูปัตตานีใช้ แกแจะ นอกจากนี้ ยังมีการใช้คำภาษาไทยปะปนเข้ามาในบางส่วน
นอกจากนั้นภาษามลายูปัตตานียังนิยมลดเสียงและคำที่พูด เช่น emak saudara (น้าผู้หญิง) ในภาษามาเลเซีย เป็น เมาะซือดารฺอ ในภาษามลายูปัตตานี
ภาษามลายูปัตตานีนิยมเรียงประโยคแบบภาษาไทยคือใช้รูปประธานกระทำ ส่วนภาษามาเลเซียใช้ประโยคแบบประธานถูกกระทำ เช่น ภาษามลายูใช้ ตูวัน ดีเปอรานะกัน ตีมานา (ท่านถูกเกิดที่ไหน) ภาษามลายูปัตตานีใช้ ตูแว บือราเนาะ ดีมานอ (ท่านเกิดที่ไหน)
เมนูนำทาง
ภาษามลายูปัตตานี ความแตกต่างระหว่างภาษามลายูปัตตานีกับภาษามาเลเซียใกล้เคียง
ภาษามลายู ภาษามราฐี ภาษามอญ ภาษามลายูปัตตานี ภาษามลายูมาเลเซีย ภาษามลยาฬัม ภาษามอแซนแดรอน ภาษามอลตา ภาษามณีปุระพิษณุปุระ ภาษามลายูบางกอกแหล่งที่มา
WikiPedia: ภาษามลายูปัตตานี http://www.ethnologue.com/language/mfa