ฉบับภาษารัสเซีย ของ แองเตอร์นาซิอองนาล

รัสเซีย: Интернационал
อินเตียร์นาซิออนัล
เนื้อร้องเออแฌน ปอตีเย, ค.ศ. 1871 (ฉบับภาษารัสเซียแปลโดย อาร์คาดี้ ยาคอฟเลวิช ก็อตส์ เมื่อ ค.ศ. 1902)
ทำนองปีแยร์ เดอ แฌเต, ค.ศ. 1888
รับไปใช้ค.ศ. 1918
(ในฐานะเพลงชาติสหพันธ์สาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตรัสเซีย)
ค.ศ. 1922
(ในฐานะเพลงชาติสหภาพโซเวียต)
เลิกใช้ค.ศ. 1944
(ยังคงมีฐานะเป็นเพลงประจำพรรคคอมมิวนิสต์แห่งสหภาพโซเวียต)
"แองเตอร์นาซิอองนาล" ฉบับภาษารัสเซีย

หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์นี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ

เพลงแองแตร์นาซิอองนาลฉบับภาษารัสเซียนี้ เป็นบทประพันธ์ที่แปลจากต้นฉบับภาษาฝรั่งเศสโดย อาร์คาดี้ ยาคอฟเลวิช ก็อตส์ เมื่อปี ค.ศ. 1902 และตีพิมพ์ที่ลอนดอนในนิตยสาร "Zhizn" ซึ่งเป็นนิตยสารของชาวรัสเซียอพยพที่อยู่ในลอนดอน บทร้องภาษารัสเซียฉบับแรกประกอบด้วยบทร้องทั้งหมด 3 บทจากต้นฉบับเดิมที่มีอยู่ 6 บท (กล่าวคือ บทที่ 1, 2 และ 6 ของฉบับเดิม) พร้อมด้วยท่อนร้องรับประสานเสียง หลังการปฏิวัติเดือนตุลาคมโดยพรรคบอลเชวิค ความในบทร้องดังกล่าวถูกปรับแก้เล็กน้อยเพื่อตัดรูปอนาคตกาลของประโยค "ซึ่งไร้ประโยชน์แล้ว" ในเพลงออก โดยเฉพาะในท่องร้องรับประสานเสียงนั้น ได้มีการเรียบเรียงใหม่ในโดยใช้รูปประโยคปัจจุบันกาลแทนรูปอนาคตกาล และเริ่มใช้สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ (possessive pronoun) ในรูปพหูพจน์ ต่อมาในปี ค.ศ. 1918 ยูรี สเตลคอฟ (Yuri Steklov) บรรณาธิการใหญ่ของหนังสือพิมพ์ "Izvestia" ได้เชิญชวนให้บรรดานักเขียนชาวรัสเซียแปลบทร้องเดิมอีก 3 บทที่เหลือ เพลงแองเตอร์นาซิอองนาลฉบับภาษารัสเซียจึงมีบทร้องครบ 6 บทเช่นเดียวกับต้นฉบับเดิมในที่สุด[8]

ในปี ค.ศ. 1944 สหภาพโซเวียตได้กำหนดให้ใช้เพลงชาติสหภาพโซเวียตขึ้น โดยเป็นเพลงที่ดัดแปลงทำนองจากเพลงประจำพรรคบอลเชวิค ในระยะเวลาก่อนหน้านั้น เพลงแองเตอร์นาซิอองนาลถูกใช้เป็นเพลงหลักสำหรับแสดงออกถึงความภักดีต่ออุดมการณ์ของการปฏิวัติเดือนตุลาคมและสหภาพโซเวียต อย่างไรก็ตาม เพลงนี้ต่อมาก็ยังคงเป็นที่ยอมรับในฐานะเพลงประจำพรรคคอมมิวนิสต์แห่งสหภาพโซเวียตอย่างเป็นทางการ และเนื้อร้องฉบับหลัง ค.ศ. 1919 นั้น ปัจจุบันยังคงใช้อยู่โดยพรรคคอมมิวนิสต์แห่งสหพันธรัฐรัสเซีย

ภาษารัสเซียคำแปล
บทที่ 1

Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, —
Кто был ничем, тот станет всем.

Припев:
 |: Это есть наш последний
  И решительный бой.
  С Интернационалом
  Воспрянет род людской! :|

ลุกขึ้นเถิด เหล่าผู้ถูกตีตราด้วยคำสาป
เหล่าผู้อดอยากและตกเป็นทาสในโลกหล้า
ดวงจิตอันกราดเกรี้ยวของเราเดือดปะทุ
และพร้อมที่จะสู้กับมรณะ
เราจักทำลายโลกอันเลวร้าย
จากรากฐานของมัน ต่อจากนั้น
เราจักสร้างโลกใหม่
ผู้ยากไร้จักกลายเป็นผู้พร้อมพรั่งด้วยทุกสิ่ง!

ประสานเสียง:
 |: นี่คือการต่อสู้
   ขั้นแตกหักครั้งสุดท้าย
   ด้วยความเป็นสากล
   มนุษยชาติจะต้องยกระดับขึ้น:|

บทที่ 2

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и ни герой.
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, —
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!
Припев:|

ไม่มีใครมาช่วยปลดปล่อยเราได้
ไม่ใช่ทั้งพระเจ้า ซาร์ หรือผู้กล้าหน้าไหน
เราต้องปลดปล่อยตัวเรา
ด้วยมือของเราเองเท่านั้น
เพื่อขจัดการกดขี่ให้สิ้น
เพื่อทวงคืนทุกสิ่งที่เป็นของเรา
โหมไฟให้แรงเข้า แล้วกระหน่ำค้อน
ตีเหล็กในยามร้อนแดง!
ประสานเสียง:|

บทที่ 3

Довольно кровь сосать, вампиры,
Тюрьмой, налогом, нищетой!
У вас — вся власть, все блага мира,
А наше право — звук пустой !
Мы жизнь построим по-иному —
И вот наш лозунг боевой:
Вся власть народу трудовому!
А дармоедов всех долой!
Припев:|

You've sucked enough of our blood, you vampires,
With prison, taxes and poverty!
You have all the power, all the blessings of the world,
And our rights are but an empty sound!
We'll make our own lives in a different way -
And here is our battle cry:
All the power to the people of labor!
And away with all the parasites!
ประสานเสียง:|

บทที่ 4

Презренны вы в своём богатстве,
Угля и стали короли!
Вы ваши троны, тунеядцы,
На наших спинах возвели.
Заводы, фабрики, палаты —
Всё нашим создано трудом.
Пора! Мы требуем возврата
Того, что взято грабежом.
Припев:|

Contemptible you are in your wealth,
You kings of coal and steel!
You had your thrones, parasites,
At our backs erected.
All the factories, all the chambers -
All were made by our hands.
It's time! We demand the return
Of that which was stolen from us.
ประสานเสียง:|

บทที่ 5

Довольно королям в угоду
Дурманить нас в чаду войны!
Война тиранам! Мир Народу!
Бастуйте, армии сыны!
Когда ж тираны нас заставят
В бою геройски пасть за них —
Убийцы, в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых!
Припев:|

Enough of clouding our minds in the haze of war
On the behalf of kings!
War to the tyrants! Peace to the people!
Go on strike, sons of the army!
And if the tyrants tell us
To fall heroically in battle for them -
Then, murderers, we will point
The muzzles of our cannons at you!
ประสานเสียง:|

บทที่ 6

Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты — никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей, —
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.
Припев:|

มีเพียงเรา เหล่าชนชั้นกรรมาชีพทั่วโลก
กองทัพอันยิ่งใหญ่ของมวลหมู่กรรมกร
ที่เป็นผู้มีสิทธิครอบครองผืนพิภพ
แต่กับพวกเหลือบไรนั้น ไม่มีวัน !
หากถึงครามหาอัสนีบาต
ฟาดยังพวกเพชฌฆาตและสุนัขรับใช้
ดวงตะวันจะส่องแสงแก่พวกเรา
และเปล่งรัศมีไปทั่วหล้า
ประสานเสียง:|

ใกล้เคียง

แองเตอร์นาซิอองนาล แองเตอร์นาซิอองนาลฉบับภาษาจีน แอนเตรแอส เครสเตินเซิน แองเจลาเบบี แองเจิลบีทส์! แผนพิชิตนางฟ้า แองเจิล ลาบรูนา แองเจเล่ อานัง แองเจิลแฮก แองเจิลส์ไฟลท์ แอฟเตอร์ไลฟ์ (เพลงอะเว็นจด์เซเวนโฟลด์)

แหล่งที่มา

WikiPedia: แองเตอร์นาซิอองนาล http://www.geocities.com/capitolhill/7078/inter.tx... http://www.imdb.com/title/tt0356746/ http://www.sonoma.edu/users/w/wallsd/smm-aging-ant... http://www.sonoma.edu/users/w/wallsd/smm-aging-ant... http://www.prato.linux.it/~lmasetti/canzonicontrol... http://www.prato.linux.it/~lmasetti/canzonicontrol... http://www.webcitation.org/query?url=http://www.ge... http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le4/le4-5401... http://www.hymn.ru/internationale/index-en.html http://www.billybragg.co.uk/releases/albums/intern...